来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
so sind sie z. b. während der betreffenden saison in ihrem beschäftigungsland versi chert.
tra i problemi che spesso devono affrontare (oltre alla lingua, al riconoscimento dei diplomi e all'alloggio), rivestono non poca importanza quelli relativi alle prestazioni sanitarie e di malattia.
ren anspruch auf arbeitslosengeld im letzten beschäftigungsland nur dann, wenn sie vor ablauf der dreimonatsfrist dorthin zurückkehren.
le prestazioni familiari sono previste dalla legislazione di tutti gli stati membri, ma le loro caratteristiche e il loro ammontare variano sensibilmente da un paese all'altro.
wenn sie sich nur vorübergehend in ihrem beschäftigungsland aufhalten werden, beantragen sie bei ihrem krankenversicherungsträger die europäische krankenversicherungskarte.
ove si intenda risiedere temporaneamente nel paese in cui si presterà il lavoro, occorre chiedere al proprio istituto di assicurazione contro le malattie la tessera europea di assicurazione malattia che va presentata qualora
arbeitnehmer und arbeitslose, für welche die rechtsvorschriften eines anderen mitgliedstaats als frankreich gelten, erhalten die familienleistungen vom beschäftigungsland.
5315 — all'atto dell'adozione del regolamento 1408/71, è stato deciso che le prestazioni e gli assegni familiari di cui all'articolo 1 (cfr. nn.
das beschäftigungsland kann zu dem schluß kommen, der betroffene arbeitnehmer werde von seinem sozialversicherungssystem erfaßt und müsse daher auch beiträge entrichten.
infatti il paese d' impiego può presumere che il lavoratore sia assicurato nel suo regime e quindi richiedere i contributi. se il lavoratore è rimasto assicurato nel paese d'invio, si verifica allora una doppia contribuzione.
arbeitslose saisonarbeiter haben ein wahlrecht: sie können leistungen bei arbeitslosigkeit sowohl in ihrem beschäftigungsland als auchin ihrem wohnland erhalten.
i lavoratori stagionali— in caso di disoccupazione totale— possonooptare per l’erogazione dell’indennità nel paese in cui sono stati impiegati per il lavoro stagionale o nel paese di residenza.
aus diesem grund bestehen wir darauf, daß die steuer auf das arbeitseinkommen nach wie vor im beschäftigungsland zu entrichten ist, dasselbe gilt selbstverständlich auch für die sozialabgaben.
e' un fatto positivo che il parlamento, in veste di rappresentante dei cittadini eu ropei, riprenda l'iniziativa per segnalare questo punto all'attenzione dell'opinione pubblica.
die personen, die das recht haben, im beschäftigungsland zu verbleiben, müssen genauso behandelt werden wie die keine erwerbstätigkeit mehr ausübenden inländischen arbeitskräfte -
considerando che le persone alle quali si applica il presente regolamento devono fruire della parità di trattamento coi lavoratori che hanno cessato ogni attività lavorativa,
auchein grenzgänger, der weiterhin im „alten“ beschäftigungsland wohnt, istausschließlich im „neuen“ beschäftigungsland versichert.
prima di avviare un’attività all’estero, l’interessato dovrà sapere qualepaese gli fornirà la copertura assicurativa, quale normativa nazionale inmateria di sicurezza sociale disciplinerà, cioè, il suo caso. si tratta di un’infor-
auch ein grenzgänger, der weiterhin im „alten" beschäftigungsland wohnt, ist ausschließlich im „neuen" beschäftigungsland versichert.
anche il lavoratore frontaliero che mantenga la residenza nel paese dove svolgeva la sua precedente attività sarà assicurato ai sensi della legislazione del paese in cui si trova adesso ad operare.
das beschäftigungsland kann nämlich — die erfahrung zeigt, daß dies geschieht — je nach der konjunktur die beschäftigung der grenzgänger steuern, ohne die entsprechenden lasten zu tragen.
certo, ben altri provvedimenti occorrerebbero per fronteggiare le attuali difficoltà del mercato del lavoro, che vede ovunque aumentare il numero dei disoccupati.
auch ein grenzgänger, der weiterhin im „alten" beschäftigungsland wohnt, ist ausschließlich im „neuen" beschäftigungsland versichert. chert.
in altri termini, al soggetto che cessi di lavorare in uno stato membro per esercitare la propria attività in un altro si applicherà la legislazione della nuova sede di lavoro.
für die dauer der beschäftigung/selbständigen tätigkeit (vgl. schreiben der zuständigen behörde oder der von dieser behörde bezeichneten stelle im beschäftigungsland, wonach der versicherte weiterhin den rechtsvorschriften des entsendestaates unterliegt,
per la durata dell’attività (cfr. lettera dell’autorità competente o dell’organismo designato nel paese in cui si svolge l’attività, che autorizza la persona assicurata a restare soggetta alla legislazione dello stato di invio