您搜索了: 2066 (德语 - 波兰语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

German

Polish

信息

German

2066

Polish

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

德语

波兰语

信息

德语

verordnung (eg) nr. 2066/2005 der kommission

波兰语

rozporządzenie komisji (we) nr 2066/2005

最后更新: 2014-11-18
使用频率: 3
质量:

德语

der codex vaticanus graecus 2066 (gregory-aland no.

波兰语

codex vaticanus 2066 (gregory-aland no.

最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:

德语

beschluss nr. 2066/2003/eg des europäischen parlaments und des rates

波兰语

decyzja nr 2066/2003/we parlamentu europejskiego i rady

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 2
质量:

德语

zusammenfassung der entscheidung zur beschwerde 2066/2004/tn gegen die europäische kommission

波兰语

streszczenie decyzji dotyczÊcej skargi nr 3110/2004/gg przeciwko komisji europejskiej

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

德语

beihilfehöchstintensität: 50% der effektiven ausgaben bis zu einem höchstbetrag von 2066 eur pro unternehmen.

波兰语

maksymalna intensywność pomocy: 50% poniesionych wydatków do kwoty 2066 eur na podmiot.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

德语

university of north carolina press, chapel hill 1993, isbn 0-8078-2066-0.

波兰语

university of north carolina press, chapel hill 1993, isbn 0-8078-2066-0.

最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

德语

(163) maßgeblich für die annehmbarkeit einer verpflichtung ist ein vertrauensverhältnis zwischen der gemeinschaft und den parteien der verpflichtung. in diesem zusammenhang ist zu bedenken, dass der rat mit dem gemeinsamen standpunkt 2006/276/gasp [12] und der verordnung (eg) nr. 765/2066 des rates [13] restriktive maßnahmen gegen präsident lukaschenko und verschiedene belarussische amtsträger verhängt hat. außerdem sei daran erinnert, dass belaruskali ein unternehmen ist, das sich vollständig im staatsbesitz befindet und die behörden entscheidenden, direkten einfluss auf die geschäfte dieses unternehmens haben. deshalb konnte die kommission nicht von einem vertrauensverhältnis zwischen der gemeinschaft und allen parteien der verpflichtung ausgehen; es wurde daher der schluss gezogen, dass die annahme des verpflichtungsangebotes von belaruskali nicht möglich ist. folglich wurde das angebot zurückgewiesen.

波兰语

(163) podstawowym czynnikiem przyjęcia jakiegokolwiek zobowiązania jest wytworzenie więzów zaufania między wspólnotą a stronami zobowiązania. w tym zakresie należy przypomnieć, że rada nałożyła pewne środki ograniczające skierowane przeciwko prezydentowi aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z białorusi w drodze wspólnego stanowiska 2006/276/wpzib[12] i rozporządzenia rady (we) nr 765/2006[13]. należy również przypomnieć, że belaruskali jest przedsiębiorstwem będącym w całości własnością państwa, a zatem obecne władze mają bezpośredni i decydujący wpływ na działalność tego przedsiębiorstwa. zatem, z uwagi na to, że komisja nie była w stanie uznać, że istnieją więzy zaufania między wspólnotą a wszystkimi stronami zobowiązania, stwierdzono, że zobowiązanie złożone przez belaruskali było niewykonalne. w konsekwencji zobowiązanie zostało odrzucone.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
8,031,999,719 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認