来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
unterlegscheiben
arandelas
最后更新: 2014-11-16
使用频率: 2
质量:
"dorthin muß das zentrum der unterlegscheiben gelegt werden." (der benutzer zeigt die position mit einem stift.
como el equipo de visión de segunda generación no resultaba evidente en la época en que se estaba desarrollando la mayor parte de los trabajos sobre in teligencia artificial, se dedicaron grandes esfuerzos a los estudios de estructuras de base de datos que ante los sistemas de visión de segunda generación parecerían inadecuados.
— aus gußeisen, stahlguß oder schmiedbarem guß, ausgenommen waren für die befestigung von schienen, bolzen und schrauben, einschließlich der damit eingeführten unterlegscheiben und muttern
— de fundición comente-, acero moldeado y fundición maleable, con exclusión de los aniculos para ja fijación de rieles, de pernos y tornillos, incluidas las arandelas y tuercas cuando estén provistos de ellas ex 73.35
- ex i. aus vollem material gedrehte schrauben, muttern, niete und unterlegscheiben, mit einer stiftdicke oder lochweite von nicht mehr als 6 mm:
a. sin filetear: de ex i. tornillos, tuercas, remaches y arandelas, obtenidos por -torneado a la barra un grueso de espiga o de un diámetro de agujero que no exceda de 6 mm:
dies geht auch aus der bezeichnung des hs-codes 731815 hervor: „andere schrauben und bolzen, auch mit dazugehörenden muttern oder unterlegscheiben“.
así lo pone también de manifiesto la descripción del código 731815 del sistema armonizado: «los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y arandelas».
a. ohne gewinde: ex 1. aus vollem material gedrehte schrauben, munern, niete und unterlegscheiben, mit einer stiftdicke oder lochweite von nicht mehr als 6 mm:
a. sin filetear: ex i. tornillos, tuercas, remaches y arandelas, obtenidos por «torneado a la barra», de un grueso de espiga o de un diámetro de agujero que no exceda de 6 mm: