来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
audite me domus iacob et omne residuum domus israhel qui portamini a meo utero qui gestamini a mea vulv
så hören nu på mig, i av jakobs hus, i alla som ären kvar av israels hus, i som haven varit lastade på mig allt ifrån moderlivet och burna av mig allt ifrån modersskötet.
audite insulae et adtendite populi de longe dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis me
hören på mig, i havsländer, och akten härpå, i folk, som bon i fjärran. herren kallade mig, när jag ännu var i moderlivet, han nämnde mitt namn, medan jag låg i min moders sköte.
cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eiu
när din tid är ute och du vilar hos dina fäder, skall jag efter dig upphöja den son som skall utgå ur ditt liv; och jag skall befästa hans konungadöme.
christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius maria ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de spiritu sanct
med jesu kristi födelse gick det så till. sedan maria, hans moder, hade blivit trolovad med josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir dei noli mentiri ancillae tua
och han sade: »nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» hon svarade: »nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.»
et ait rex abisai et universis servis suis ecce filius meus qui egressus est de utero meo quaerit animam meam quanto magis nunc filius iemini dimittite eum ut maledicat iuxta praeceptum domin
och david sade ytterligare till abisai och till alla sina tjänare: »min son, han som har utgått från mitt eget liv, står mig ju efter livet; med huru mycket mer skäl då denne benjaminit! låten honom vara, må han förbanna; ty herren har befallt honom det.
sed hoc respondit ecce concipies et paries filium cave ne vinum bibas et siceram et ne aliquo vescaris inmundo erit enim puer nazareus dei ab infantia sua et ex utero matris usque ad diem mortis sua
och han sade till mig: 'se, du skall bliva havande och föda en son; drick nu icke vin eller starka drycker och ät icke något orent, ty gossen skall vara en guds nasir, från moderlivet ända till sin död.'»
et misit dominus angelum qui percussit omnem virum robustum et bellatorem et principem exercitus regis assyriorum reversusque est cum ignominia in terram suam cumque ingressus esset domum dei sui filii qui egressi fuerant de utero eius interfecerunt eum gladi
då sände herren en ängel, som förgjorde alla de tappra stridsmännen och furstarna och hövitsmännen i den assyriske konungens läger, så att han med skam måste draga tillbaka till sitt land. och när han en gång gick in i sin guds hus, blev han där nedhuggen med svärd av sina egna söner.