来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
drikke
potio
最后更新: 2014-10-27 使用频率: 4 质量: 参考: Wikipedia
har vi ikke rett til å ete og drikke?
numquid non habemus potestatem manducandi et bibend
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a m
da knurret folket mot moses og sa: hvad skal vi drikke?
et murmuravit populus contra mosen dicens quid bibemu
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo di
du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti pane
men i fikk nasireerne til å drikke vin, og i forbød profetene å profetere.
et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne propheteti
ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,
vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietate
du har latt ditt folk se hårde ting, du har gitt oss vin å drikke så vi tumlet.
inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum diapsalm
og de drog fra alus og leiret sig i refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
egressi de alus raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendu
de mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem dominum ipsi hereditabunt terra
men alle egypterne gravde rundt omkring elven efter drikkevann; for de kunde ikke drikke elvevannet.
foderunt autem omnes aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua flumini
for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.
quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sun
la derfor ingen dømme eder for mat eller drikke, eller i spørsmål om høitid eller nymåne eller sabbat;
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatoru
så skal da i heller ikke søke efter hvad i skal ete, eller hvad i skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime toll
jesus sa da til peter: stikk sverdet i skjeden! skal jeg ikke drikke den kalk min fader har gitt mig?
dixit ergo iesus petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi pater non bibam illu
derfor skal i ikke være bekymret og si: hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemu
kjempers kjøtt skal i ete, og jordens fyrsters blod skal i drikke, værer, lam og bukker og okser, alle sammen gjødd i basan.
carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omniu
da skal de rettferdige svare ham og si: herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
tunc respondebunt ei iusti dicentes domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potu
du skal så, men ikke høste; du skal presse oljebær, men ikke salve dig med olje; du skal presse druer, men ikke drikke vin.
tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinu