来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého.
các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
s manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
chớ nằm cùng vợ người lân cận mình, mà gây cho mình bị ô uế với người.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, và dẫn người vào con đường không tốt.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
hãy thảo kính cha mẹ; và: hãy yêu kẻ lân cận như mình.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.
nếu ngươi cầm áo xống của kẻ lân cận mình làm của tin, thì phải trả cho họ trước khi mặt trời lặn;
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
neutiskneš mocí bližního svého, aniž obloupíš ho. nezůstane mzda dělníka u tebe až do jitra.
chớ ức hiếp kẻ lân cận mình, chớ cướp giựt của họ. tiền công của kẻ làm mướn ngươi, chớ nên để lại trong nhà mình cho đến ngày mai.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého.
kẻ nào có lưỡi không nói hành, chẳng làm hại cho bạn hữu mình, không gieo sỉ nhục cho kẻ lân cận mình;
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
a protož jestližeť pohoršuje pokrm bližního mého, nebudu jísti masa na věky, abych nezhoršil bratra svého.
cho nên, nếu đồ ăn xui anh em tôi vấp phạm, thì tôi sẽ chẳng hề ăn thịt, hầu cho khỏi làm dịp vấp phạm cho anh em tôi.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi,
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
druhé pak jest podobné tomu: milovati budeš bližního svého jako sebe samého. většího přikázání jiného nad tato není.
nầy là điều thứ hai: ngươi phải yêu kẻ lân cận như mình. chẳng có điều răn nào lớn hơn hai điều đó.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
běda tomu, kterýž napájí bližního svého, přičiněje nádoby své, tak aby jej opojil, a díval se na jeho nahotu.
khốn thay cho kẻ pha đồ độc cho người lân cận mình uống, làm cho nó say, đặng xem sự lõa lồ nó!
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
a jeden každý bližního svého oklamává, a pravdy nemluví; učí jazyk svůj mluviti lež, neprávě činíce, ustávají.
ai nấy gạt gẫm kẻ lân cận mình, chẳng nói sự chơn thật. chúng nó luyện tập lưỡi mình mà nói dối, chăm chỉ làm điều ác.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
i bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
dân sự hà hiếp nhau, người với người, lân cận với lân cận; con nít lấn lướt kẻ già cả, người hèn hạ lấn lướt người tôn trọng.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
jiný pak s ženou bližního svého páše ohavnost, a jiný s nevěstou svou poškvrňuje se nešlechetností, a jiný sestry své, dcery otce svého, ponižuje v tobě.
nơi mầy, kẻ nầy phạm sự gớm ghiếc với vợ người lân cận mình; kẻ khác làm ô uế dâu mình; kẻ khác nữa thì hãm chị em mình, là con gái của cha mình.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
vyšed potom druhého dne, a aj, dva muži hebrejští vadili se. i řekl tomu, kterýž křivdu činil: proč tepeš bližního svého?
ngó quanh quất chẳng thấy ai, bèn giết người Ê-díp-tô đem vùi trong cát.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
(totoť pak bude právo vražedlníka, kterýž by tam utekl, aby živ byl: kdož by zabil bližního svého nechtě, aniž by ho nenáviděl prvé.
vả, nầy là cách mà người ta phải đãi kẻ sát nhân ẩn núp tại đó đặng bảo tồn sự sống mình. nếu ai vì vô ý đánh chết kẻ lân cận mình, không có ganh ghét trước;
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
a nebudouť učiti jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: poznej pána, protože mne všickni znáti budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich.
trong vòng họ sẽ chẳng có ai dạy bảo công dân mình và anh em mình, rằng: hãy nhìn biết chúa; vì hết thảy trong vòng họ, từ kẻ rất nhỏ cho đến kẻ rất lớn đều sẽ biết ta,
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
a když se pilně vyptají soudcové, poznají-li, že svědek ten jest svědek lživý, mluvě falešné svědectví proti bližnímu svému,
các quan án phải tra xét kỹ càng, nếu thấy người chứng nầy là chứng dối, đã thưa gian cho anh em mình,
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量: