来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
när så abimelek hade ansatt staden hela den dagen, intog han den och dräpte det folk som fanns därinne sedan rev han ned staden och beströdde platsen med salt.
avimelek gün boyu kente karşı savaştı; kenti ele geçirdikten sonra halkını kılıçtan geçirdi. kenti yıkıp üstüne tuz serpti.
alldenstund vi nu äta palatsets salt, och det icke är tillbörligt att vi åse huru skada tillskyndas konungen, därför sända vi nu och låta konungen veta detta,
biz sarayının ekmeğini yedik. sana zarar gelmesine izin veremeyiz. bunun için, haberin olsun diye bu mektubu gönderiyoruz.
och alla dina spisoffer skall du beströ med salt; du må icke låta din guds förbunds salt fattas på ditt spisoffer. till alla dina offer skall du offra salt.
bütün tahıl sunularını tuzlayacaksınız. tanrının sizinle yaptığı antlaşmayı simgeleyen tuzu tahıl sunularından hiç eksik etmeyeceksiniz. bütün sunulara tuz katacaksınız.
de två stora vattenmassorna [på jorden] är inte lika: den enas [vatten] är sött, det släcker törsten och är angenämt att dricka, medan den andras är salt och bittert; men ni kan i båda [fånga fisk], vars färska kött ni äter, och ni kan ur båda hämta ting som ni pryder er med.
(allah sınırsız miktarda birbirinden farklı varlıkları yaratabilir. bu cümleden olarak) iki denizin suyu bir olmaz: şu tatlı, içimi âfiyetli, boğazdan kayıverir; o ise tuzlu, acıdır.