Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
И проповядваха учението в Перга, и слязоха в Аталия.
and after they had passed throughout pisidia, they came to pamphylia.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
И те излязоха и проповядваха, че човеците трябва да се покаят.
and they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
И те тръгнаха и отиваха по селата и проповядваха благовестието и изцеляваха навсякъде.
and they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите.
and as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the sadducees, came upon them,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
А Павел и Варнава останаха в Антиохия, и, заедно с мнозина други поучаваха и проповядваха Господнето учение.
and after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин.
and they went forth, and preached everywhere, the lord working with them, and confirming the word with signs following. amen.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Те прочее, след като засвидетелствуваха и разгласяваха Господнето учение, върнаха се в Ерусалим, като по пътя проповядваха благовестието на много Самарийски села.
then answered simon, and said, pray ye to the lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
В същото време, разпределението на богатството по света изглежда още по-неравномерно, отколкото преди 20 години; митът за "новата икономика" се разпръсна, а корпоративните скандали в благоденстващото общество показват, че използването на връзки и лошото управление са по-сложно явление, отколкото обикновено се предполага и приема за географска даденост; финансовите и валутни кризи се повтарят периодично в развиващите се пазари и предизвикват икономически и социален хаос не само в няколко страни; либерализацията на търговията обвхващаше в началото само богатите страни, които проповядваха нещо, което не практикуваха; социалното разделение и изолация нарастнаха и в богатите, и в бедните страни; съществува усещане за безредие и растящ прилив от недоволство и объркване в много части на света; неконвенционални опасности, от използването на оръжия за масово поразяване например, се надигат заплашително.
at the same time, the distribution of wealth in the world seems to be more unequal nowadays than 20 years ago; the myth of the "new economy" has dissipated and corporate scandals in the affluent world show that cronyism and bad governance are a more complex phenomenon than is usually assumed and ascribed geographically; financial and currency crises have been recurrent in emerging markets and have produced economic and social havoc in not a few countries; trade liberalisation has primarily favoured rich countries, which preach what they do not practice; social fragmentation and exclusion have been rising both in rich and in poor countries; there is a sense of disorder and a rising tide of discontent and frustration in many parts of the world; non-conventional threats, the use of mass destruction in particular, are looming menacingly.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting