Results for pogubi translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

pogubi

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

maèem pogubi jakova, brata ivanova.

German

er tötete aber jakobus, den bruder des johannes, mit dem schwert.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

on pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moæne:

German

der viele völker schlug und tötete mächtige könige:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ne pogubi mi dušu s grešnicima ni život moj s krvolocima;

German

raffe meine seele nicht hin mit den sündern noch mein leben mit den blutdürstigen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ali judin prvoroðenac er uvrijedi jahvu i jahve ga pogubi.

German

aber ger war böse vor dem herrn; darum tötete ihn der herr.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

to što je èinio uvrijedilo je jahvu, pa i njega pogubi.

German

da gefiel dem herrn übel, was er tat, und er tötete ihn auch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

onda neka starješine onoga grada izvedu ubojicu i predaju ga u ruke krvnom osvetniku da ga pogubi.

German

so sollen die Ältesten in seiner stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die hände des bluträchers geben, daß er sterbe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

meðutim, glavari sveæenièki i starješine nagovore svjetinu da zaište barabu, a isus da se pogubi.

German

aber die hohenpriester und die Ältesten überredeten das volk, daß sie um barabbas bitten sollten und jesus umbrächten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."

German

da das der könig hörte, ward er zornig und schickte seine heere aus und brachte diese mörder um und zündete ihre stadt an.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

jer me ne pogubi u majèinoj utrobi da bi majka bila moj grob, da bi joj utroba dovijeka ostala trudna!

German

daß du mich doch nicht getötet hast im mutterleibe, daß meine mutter mein grab gewesen und ihr leib ewig schwanger geblieben wäre!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a tko god ne bi tražio jahvu, izraelova boga, da se pogubi, bio malen ili velik, èovjek ili žena.

German

und wer nicht würde den herrn, den gott israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, mann oder weib.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a narod mu odgovori istim rijeèima kao prije: "eto to æe dobiti èovjek koji ga pogubi."

German

da sagte ihm das volk wie vorhin: so wird man tun dem, der ihn schlägt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. ja doðoh da život imaju, u izobilju da ga imaju."

German

ein dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ali Šaul odgovori: "neka se ne pogubi u ovaj dan nitko, jer je danas jahve izvojevao pobjedu u izraelu."

German

saul aber sprach: es soll auf diesen tag niemand sterben; denn der herr hat heute sein heil gegeben in israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

a prorok koji bi se usuðivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'

German

doch wenn ein prophet vermessen ist, zu reden in meinem namen, was ich ihm nicht geboten habe zu reden, und wenn einer redet in dem namen anderer götter, derselbe prophet soll sterben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ako bi se tko drsko odupro i ne bi poslušao ni sveæenika koji ondje stoji da služi jahvi, bogu tvome, ni suca, neka se taj èovjek pogubi. tako æeš iskorijeniti zlo iz izraela,

German

und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem priester nicht gehorchte, der daselbst in des herrn, deines gottes, amt steht, oder dem richter, der soll sterben, und sollst das böse aus israel tun,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

potom zapovjedi svom prvencu jeteru: "ustani, pogubi ih!" ali djeèak ne izvuèe maèa: bojao se, bijaše još mlad.

German

und er sprach zu seinem erstgeborenen sohn, jether: stehe auf und erwürge sie! aber der knabe zog sein schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein knabe war.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ako èovjek zgriješi èovjeku, bog æe prosuditi. ali ako èovjek zgriješi jahvi, tko æe se zauzeti za njega?" ali sinovi ne poslušaše glasa oca svojega, jer je jahve odluèio da ih pogubi.

German

wenn jemand wider einen menschen sündigt, so kann's der richter schlichten. wenn aber jemand wider den herrn sündigt, wer kann für ihn bitten? aber sie gehorchten ihres vaters stimme nicht; denn der herr war willens, sie zu töten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

a abšalom odgovori joabu: "ja sam poslao k tebi i poruèio ti: 'doði ovamo, želio bih te poslati kralju s ovom porukom: zašto sam se vratio iz gešura?' bolje bi bilo za mene da sam još ondje. zato sad hoæu da doðem kralju na oèi, pa ako ima na meni kakva krivica, neka me pogubi!"

German

absalom sprach zu joab: siehe, ich sandte nach dir und ließ dir sagen: komm her, daß ich dich zum könig sende und sagen lasse: warum bin ich von gessur gekommen? es wäre mir besser, daß ich noch da wäre. so laß mich nun das angesicht des königs sehen; ist aber eine missetat an mir, so töte mich.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,294,452 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK