Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
maèem pogubi jakova, brata ivanova.
er tötete aber jakobus, den bruder des johannes, mit dem schwert.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
on pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moæne:
der viele völker schlug und tötete mächtige könige:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ne pogubi mi duu s grenicima ni ivot moj s krvolocima;
raffe meine seele nicht hin mit den sündern noch mein leben mit den blutdürstigen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali judin prvoroðenac er uvrijedi jahvu i jahve ga pogubi.
aber ger war böse vor dem herrn; darum tötete ihn der herr.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
to to je èinio uvrijedilo je jahvu, pa i njega pogubi.
da gefiel dem herrn übel, was er tat, und er tötete ihn auch.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
onda neka starjeine onoga grada izvedu ubojicu i predaju ga u ruke krvnom osvetniku da ga pogubi.
so sollen die Ältesten in seiner stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die hände des bluträchers geben, daß er sterbe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
meðutim, glavari sveæenièki i starjeine nagovore svjetinu da zaite barabu, a isus da se pogubi.
aber die hohenpriester und die Ältesten überredeten das volk, daß sie um barabbas bitten sollten und jesus umbrächten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."
da das der könig hörte, ward er zornig und schickte seine heere aus und brachte diese mörder um und zündete ihre stadt an.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
jer me ne pogubi u majèinoj utrobi da bi majka bila moj grob, da bi joj utroba dovijeka ostala trudna!
daß du mich doch nicht getötet hast im mutterleibe, daß meine mutter mein grab gewesen und ihr leib ewig schwanger geblieben wäre!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a tko god ne bi traio jahvu, izraelova boga, da se pogubi, bio malen ili velik, èovjek ili ena.
und wer nicht würde den herrn, den gott israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, mann oder weib.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a narod mu odgovori istim rijeèima kao prije: "eto to æe dobiti èovjek koji ga pogubi."
da sagte ihm das volk wie vorhin: so wird man tun dem, der ihn schlägt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. ja doðoh da ivot imaju, u izobilju da ga imaju."
ein dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ali aul odgovori: "neka se ne pogubi u ovaj dan nitko, jer je danas jahve izvojevao pobjedu u izraelu."
saul aber sprach: es soll auf diesen tag niemand sterben; denn der herr hat heute sein heil gegeben in israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a prorok koji bi se usuðivao govoriti to u moje ime to ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'
doch wenn ein prophet vermessen ist, zu reden in meinem namen, was ich ihm nicht geboten habe zu reden, und wenn einer redet in dem namen anderer götter, derselbe prophet soll sterben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ako bi se tko drsko odupro i ne bi posluao ni sveæenika koji ondje stoji da slui jahvi, bogu tvome, ni suca, neka se taj èovjek pogubi. tako æe iskorijeniti zlo iz izraela,
und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem priester nicht gehorchte, der daselbst in des herrn, deines gottes, amt steht, oder dem richter, der soll sterben, und sollst das böse aus israel tun,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
potom zapovjedi svom prvencu jeteru: "ustani, pogubi ih!" ali djeèak ne izvuèe maèa: bojao se, bijae jo mlad.
und er sprach zu seinem erstgeborenen sohn, jether: stehe auf und erwürge sie! aber der knabe zog sein schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein knabe war.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ako èovjek zgrijei èovjeku, bog æe prosuditi. ali ako èovjek zgrijei jahvi, tko æe se zauzeti za njega?" ali sinovi ne posluae glasa oca svojega, jer je jahve odluèio da ih pogubi.
wenn jemand wider einen menschen sündigt, so kann's der richter schlichten. wenn aber jemand wider den herrn sündigt, wer kann für ihn bitten? aber sie gehorchten ihres vaters stimme nicht; denn der herr war willens, sie zu töten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a abalom odgovori joabu: "ja sam poslao k tebi i poruèio ti: 'doði ovamo, elio bih te poslati kralju s ovom porukom: zato sam se vratio iz geura?' bolje bi bilo za mene da sam jo ondje. zato sad hoæu da doðem kralju na oèi, pa ako ima na meni kakva krivica, neka me pogubi!"
absalom sprach zu joab: siehe, ich sandte nach dir und ließ dir sagen: komm her, daß ich dich zum könig sende und sagen lasse: warum bin ich von gessur gekommen? es wäre mir besser, daß ich noch da wäre. so laß mich nun das angesicht des königs sehen; ist aber eine missetat an mir, so töte mich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting