Results for frugtsommelig translation from Danish to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Romanian

Info

Danish

frugtsommelig

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Romanian

Info

Danish

så blev bilha frugtsommelig og fødte jakob en søn,

Romanian

bilha a rămas însărcinată, şi a născut lui iacov un fiu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og hun var frugtsommelig og skreg i barnsnød, under fødselsveer.

Romanian

ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

hun blev frugtsommelig og fødte en søn, som hun gav navnet er;

Romanian

ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu, pe care l -a numit er.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

siden blev lea frugtsommelig igen og fødte jakob en sjette søn;

Romanian

lea a rămas iarăş însărcinată, şi a născut un al şaselea fiu lui iacov.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

så vænnede hun nådeløs fra og blev atter frugtsommelig og fødte en søn.

Romanian

ea a înţercat pe lo-ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

for at lade sig indskrive tillige med maria, sin trolovede, som var frugtsommelig.

Romanian

să se înscrie împreună cu maria, logodnica lui, care era însărcinată.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

så bønhørte gud lea, og hun blev frugtsommelig og fødte jakob en femte søn;

Romanian

dumnezeu a ascultat pe lea, care a rămas însărcinată, şi a născut lui iacov al cincilea fiu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

siden blev rakels trælkvinde bilha frugtsommelig igen og fødte jakob en anden søn;

Romanian

bilha, roaba rahelii, a rămas iar însărcinată, şi a născut lui iacov un al doilea fiu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men efter disse dage blev hans hustru elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem måneder og sagde:

Romanian

peste cîtva timp, elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,căci``, zicea ea,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men kvinden blev frugtsommelig og fødte en søn Året efter ved samnme tid, således som elisa havde sagt hende.

Romanian

femeia a rămas însărcinată, şi a născut un fiu chiar pe vremea aceea, în anul următor, cum îi spusese elisei.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men da kvinden blev frugtsommelig, sendte hun bud til david og lod sige: "jeg er frugtsommelig!"

Romanian

femeia a rămas însărcinată şi a trimes vorbă lui david, zicînd: ,,sînt însărcinată.``

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

men således skete det ikke alene dengang, men også med rebekka, da hun var frugtsommelig ved een, isak, vor fader.

Romanian

ba mai mult; tot aşa a fost cu rebeca. ea a zămislit doi gemeni numai dela părintele nostru isaac.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

kain kendte sin hustru, og hun blev frugtsommelig og fødte hanok. han grundede en by og gav den sin;søn hanoks navn.

Romanian

cain s'a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată şi a născut pe enoh. el a început apoi să zidească o cetate, şi a pus acestei cetăţi numele fiului său enoh.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

derfor vil herren selv give eder et tegn: se, jomfruen bliver frugtsommelig og føder en søn, og hun kalder ham immanuel".

Romanian

de aceea domnul însuş vă va da un semn: iată, fecioara va rămînea însărcinată, va naşte un fiu, şi -i va pune numele emanuel (dumnezeu este cu noi).

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

så ægtede boaz rut, og hun blev hans hustru; og da han gik ind til hende, lod herren hende blive frugtsommelig, og hun fødte en søn.

Romanian

boaz a luat pe rut, care i -a fost nevastă, şi el a intrat la ea. domnul a făcut -o să zămislească, şi ea a născut un fiu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

adam kendte sin hustru eva,og hun blev frugtsommelig og fødte kain; og hun sagde: "jeg har fået en søn med herrens hjælp!"

Romanian

adam s'a împreunat cu nevastă-sa eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe cain. Şi a zis: ,,am căpătat un om cu ajutorul domnului!``

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"se, jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en søn, og man skal kalde hans navn immanuel", hvilket er udlagt: gud med os.

Romanian

,,iată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,dumnezeu este cu noi``.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

atter blev hun frugtsommelig og fødte en datter. og herren sagde til ham: "kald hende nådeløs; thi jeg vil ikke længer være israels hus nådig og tilgive dem.

Romanian

ea a zămislit din nou, şi a născut o fată. Şi domnul a zis lui osea: ,,pune -i numele lo-ruhama (cea fără îndurare); căci nu voi mai avea milă de casa lui israel, n'o voi mai ierta!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

når mænd kommer i slagsmål og støder til en frugtsommelig kvinde, så hun nedkommer i utide, men der ellers ingen ulykke sker, da skal han bøde, hvad kvindens mand pålægger ham, og give erstatning for det dødfødte barn.

Romanian

dacă se ceartă doi oameni, şi lovesc pe o femeie însărcinată, şi o fac doar să nască înainte de vreme, fără altă nenorocire, să fie pedepsiţi cu o gloabă, pusă de bărbatul femeii, şi pe care o vor plăti după hotărîrea judecătorilor.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

en tre måneders tid efter meldte man juda: "din sønnekone tamar har øvet utugt og er blevet frugtsommelig!" da sagde juda: "før hende ud, for at hun kan blive brændt!"

Romanian

cam după trei luni, au venit şi au spus lui iuda: ,,tamar, noru-ta, a curvit, şi a rămas chiar însărcinată în urma curvirii ei.`` Şi iuda a zis: ,,scoateţi -o afară ca să fie arsă.``

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,956,621 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK