Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
coercive measures need to be enforced against press crimes.
وثمة حاجة الى إنفاذ تدابير قسرية ضد جرائم الصحافة.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
any judgement pronounced against it may be enforced against its property.
وكل حكم يصدر بحقها فهو قابل للتنفيذ على ممتلكاتها.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
the ban on public gatherings, however, has reportedly only been enforced against rohingya.
ولكن التقارير أفادت أن الحظر على التجمعات العامة لم ينفذ إلا ضد الروهينغيا.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
we strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against cuba for decades.
كما نجدد بشدة على رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
3.1 measures against enforced disappearances
3 -1 تدابير التصدي لحالات الاختفاء القسري
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
crime against humanity of enforced prostitution
3-5 الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية المتمثلة في الإكراه على البغاء
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
the ctc would also welcome examples of cases in which sanctions have been enforced against such organisations.
كما تود اللجنة أن تقدموا إليها أمثلة على حالات طبقت فيها الجزاءات ضد منظمات من هذا القبيل.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
the proposed law also provides for other remedies beyond criminal sanctions that may be enforced against perpetrators.
كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
the embargo against cuba has been the longest and harshest the united states has ever enforced against any country.
والحصار المفروض على كوبا هو أطول حصار فرضته الولايات المتحدة على أي بلد في تاريخها وأكثرها وحشية.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
recruitment efforts will be monitored and enforced against specific targets for vacancy rates, gender and geographical diversity.
وسيجري رصد جهود التوظيف وإنفاذها لتحقيق أهداف محددة تتعلق بمعدلات الشغور والتوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
disciplinary rules should be rigidly enforced against even petty corruption to forestall the dynamic of escalating manipulation by inmates.
وينبغي تعزيز قواعد الانضباط بصرامة لمكافحة الفساد مهما كان قليلا بغية إحباط الزخم الذي قد يحدثه النزلاء لزيادة تلاعبهم.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
it is therefore submitted that arrest can only be lawfully made if under the applicable law the claim may be enforced against that vessel.
ولذلك فمن المسلم به عدم إمكان حجز السفينة إﻻ في الحالة القانونية التي يجوز فيها بموجب القانون المطبق إنفاذ المطالبة ضد تلك السفينة)٢١(.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
they can be enforced against a foreign vessel by a coastal state and also by a port state where there has been a discharge violation.
ويمكن للدولة الساحلية، وكذلك لدولة ميناء الرسو، فرضها على سفينة أجنبية حيثما وقعت مخالفة تتعلق بتفريغ النفايات.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
however, under united states competition law, competition rules may be enforced against such restrictions in licences if they affect export trade.
إلا أنه بموجب قانون المنافسة في الولايات المتحدة، يمكن إنفاذ قواعد المنافسة ضد هذه القيود المحددة في التراخيص إذا كانت تؤثر على تجارة التصدير.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 5
Quality:
they may be enforced against third parties in the same way as laws, in other words, from the day after their publication in the official gazette.
ويمكن الاحتجاج بها أمام الغير بنفس شروط الاحتجاج بالقوانين، أي اعتباراً من اليوم التالي لنشرها في الجريدة الرسمية لموناكو.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
where it can be relied upon, it can be enforced against private as well as state actors, though only the state can be sued in the constitutional court.
وحيثما أمكن الاستناد إليه، يمكن إنفاذه ضد الأطراف الفاعلة الخاصة والحكومية، وإن كانت الدولة فقط هي التي يمكن مقاضاتها أمام المحكمة الدستورية.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
any period of sentence which the convicted person may have served as the result of a judgement enforced against him abroad is deducted from his period of sentence in the kingdom.
وتخصم المدة التي يكون قد قضاها المحكوم عليه نتيجة لحكم نفذ فيه في الخارج من أصل المدة التي حكم عليه بها في المملكة.
moreover, their outcome is likely to be more authoritative than a less general agreement, which would have had to be enforced against a background of continuing violence and repression.
ثم أنه يرجح لها أن تسفر عن نتيجة يعتد بها بأكثر ممــا كان سيعتد باتفاق أقل شموﻻ يتعين تنفيذه إزاء خلفية من العنف والقمع المتواصلين.
under the law recommended in the guide, a security right in a tangible asset extends to and may be enforced against attachments to that asset (see recommendations 21 and 166).
20- ويقضي القانون الموصى به في الدليل بأن الحق الضماني في الموجودات الملموسة يمتد ليشمل ملحقات تلك الموجودات ويجوز إنفاذه على تلك الملحقات (انظر التوصيتين 21 و166).
the state itself must refrain from forced evictions and ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions (as defined in paragraph 3 above).
ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه).