Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"the peloponnesian war".
"the peloponnesian war".
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"the outbreak of the peloponnesian war".
"the outbreak of the peloponnesian war".
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"the peloponnesian war" (penguin books, 2003).
* Ντόναλντ Κάγκαν, Ο Πελοποννησιακός Πόλεμος (penguin books, 2003)
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"tides of war: a novel of alcibiades and the peloponnesian war.
"tides of war: a novel of alcibiades and the peloponnesian war.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
member of the board of the association of peloponnesian studies and of other cultural associations
Μέλος του διοικητικού συμβουλίου της Εταιρείας Πελοποννησιακών Σπουδών, καθώς και άλλων πολιτιστικών ενώσεων.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
"remarks on thucydides' history of the peloponnesian war (Α΄-Δ΄).
"remarks on thucydides' history of the peloponnesian war (Α΄-Δ΄).
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
only the support of the persian land army and the coming of night saved the peloponnesian fleet from complete destruction.
Μόνο η υποστήριξη του περσικού στρατού και η νύχτα έσωσαν τον πελοποννησιακό στόλο από την απόλυτη καταστροφή.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
in the mid-5th century the number of adult male citizens was perhaps as high as 60,000, but this number fell precipitously during the peloponnesian war.
ο αριθμός των ενηλίκων πολιτών ίσως έφθανε και τις 60.000, αλλά αυτός ο αριθμός έπεσε σημαντικά κατά τον Πελοποννησιακό πόλεμο.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
as pericles, in his funeral oration in the thucydides version of the peloponnesian war, said:'if we look to the laws, they afford equal justice to all in their private differences; if no social standing, advancement in public life falls to reputation for capacity, class considerations not being allowed to interfere with merit;' at the same time he said:'our constitution does not copy the laws of neighbouring states.
Το πραγματικό ερώτημα είναι το εξής: Θέλουμε να υπερισχύουν οι λίγοι ή οι πολλοί; Όπως είπε και ο Περικλής, στον επιτάφιο λόγο του στην εκδοχή του Θουκιδίδη για τον Πελοποννησιακό Πόλεμο: « Όλοι όμως έχουμε τα ίδια δικαιώματα απέναντι στους νόμους σχετικά με τις ιδιωτικές τους διαφορές. Αντίθετα, όσο για την εκτίμηση του κύρους, ο καθένας, ανάλογα με την πρόοδο που έχει σε κάτι, προτιμάται στη διοίκηση των κοινών, όχι τόσο κυρίως από την κοινωνική του τάξη όσο από την ικανότητά του. »
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality: