Results for jesus will heal you translation from English to Persian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Persian

Info

English

jesus will heal you

Persian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

i will heal you .

Persian

حالا ، من بايد بهبودتون بدم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it will heal you, daniel--

Persian

اونجا تو رو شفا خواهد داد

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it will heal .

Persian

زخمها زود خوب ميشن .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we will heal you! trust us!

Persian

!ما شما رو درمان خواهیم کرد! به ما اعتماد کنید‎

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he will heal quickly.

Persian

زود بهبود پيدا ميكنه

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

im gonna have to heal you .

Persian

من بايد تو را شفا بدم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

with time , your wounds will heal .

Persian

با گذشت زمان ، جراحتت خوب ميشه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the only thing that will heal me .

Persian

اين تنها چيزيه که من را خوب ميکنه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

of course not... i'll heal you...

Persian

...البته که نه... من تو را درمان خواهم کرد

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

time is the only thing that can heal you.

Persian

زمان تنها چيزيه كه ميتونه تو رو خوب كنه

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

she's someone who will heal me for sure

Persian

او مطمئنا کسی است که میتواند مرا معالجه کند

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

how do you know he didn't heal you? i know.

Persian

از كجا مي دوني كه اون تو رو مداوا نكرده باشه ؟ مي دونم

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

now that i put the ointment on, the wound will heal soon.

Persian

الان مرهم رو روي زخم مي گذارم بزودي خوب مي شه

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i'll heal you! i'm going to do that!

Persian

من شما رو درمان میکنم! من تصمیم دارم این کار رو انجام بدم‎

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

don't worry. if you collapse, we'll have a physician heal you

Persian

نگران نباش . اگه اتفاقی افتاد ، ما اینجا یک دکتر داریم که درمانت کنه

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and indeed, jesus will be [a sign for] knowledge of the hour, so be not in doubt of it, and follow me. this is a straight path.

Persian

قطعاً وجود عیسی خبر از وقوع قیامت می‌دهد، و هرگز درباره‌ی قیامت شکّ و تردید نداشته باشید، و از من پیروی کنید که راه راست این است. [[«إِنَّهُ»: مرجع ضمیر (ه) می‌تواند (عیسی) یا (قرآن) باشد. در صورت اوّل، دارای دو معنی است: تولّد عیسی بدون پدر، دلیلی است بر قدرت و توانائی خدا برای برپائی قیامت و ایجاد زندگی بعد از مرگ. تولّد عیسی پیش از خاتم‌الانبیاء، نشانه نزدیکی فرا رسیدن قیامت است. در صورت دوم نیز، دارای دو معنی است: قرآن درباره قیامت اطّلاعاتی در دسترس قرار می‌دهد. نزول قرآن نشانه قریب‌الوقوع بودن وقوع قیامت است. «لا تَمْتَرُنَّ»: شکّ نکنید. دودلی به خود راه ندهید.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

fight them! allah will chastise them at your hands, and he will lay them low and give you victory over them, and he will heal the breasts of folk who are believers.

Persian

(ای مؤمنان!) با آن کافران بجنگید تا خدا آنان را با دست شما عذاب کند و خوارشان دارد و شما را بر ایشان پیروز گرداند و (با فتح و پیروزی مؤمنان بر کافران) سینه‌های اهل ایمان را شفا بخشد (و بر دلهای زخمی ایشان مرهم نهد و درد دیرینه‌ی اذیّت و آزار کفّار را از درون آنان بزداید). [[«قَوْمٍ مُّؤْمِنِینَ»: مراد مؤمنانی است که نتوانسته بودند از مکّه مهاجرت کنند، و همچنین مسلمانانی مورد نظر است که مشرکانی چون قوم خُزاعه درباره آنان غدر کردند و مکر و کید نمودند.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he will be apostle to the children of israel, (saying:) 'i have come to you with a prodigy from your lord that i will fashion the state of destiny out of mire for you, and breathe (a new spirit) into it, and (you) will rise by the will of god. i will heal the blind and the leper, and infuse life into the dead, by the leave of god. i will tell you what you devour and what you hoard in your homes. in this will be a portent for you if you do believe.

Persian

و (او را به عنوان) رسول و فرستاده به سوی بنی اسرائیل (قرار داده، که به آنها می‌گوید:) من نشانه‌ای از طرف پروردگار شما، برایتان آورده‌ام؛ من از گِل، چیزی به شکل پرنده می‌سازم؛ سپس در آن می‌دمم و به فرمان خدا، پرنده‌ای می‌گردد. و به اذن خدا، کورِ مادرزاد و مبتلایان به برص [= پیسی‌] را بهبودی می‌بخشم؛ و مردگان را به اذن خدا زنده می‌کنم؛ و از آنچه می‌خورید، و در خانه‌های خود ذخیره می‌کنید، به شما خبر می‌دهم؛ مسلماً در اینها، نشانه‌ای برای شماست، اگر ایمان داشته باشید!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,749,746,053 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK