Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tõlketellimuste täitmise suutlikkus
ki tudja-e elégíteni az igényeket a fordítói kapacitás
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
dgt-l on välistõlkelepingute haldamiseks ja kõigi niisuguste tõlketellimuste menetlemiseks spetsiaalne rakendus (trèfle).
a külső fordítási szerződések kezelésére és az ilyen fordítási kérelmek feldolgozására a dgt külön alkalmazást fejlesztett ki (trèfle).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
13. jaanuari 2006. aasta arvamus eelkontrolliteate kohta seoses tõlketellimuste haldamise süsteemiga suivi (juhtum 2005-212)
2006. január 13-i vélemény a „suivi des traductions” adatbázissal kapcsolatos előzetes ellenőrzésre vonatkozó értesítésről (2005-212. sz. ügy)
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
15. tõlketellimuste esitamise süsteemile on juurdepääs rohkem kui tuhandel töötajal komisjonis, 800 töötajal parlamendis ja enamikul nõukogu haldustöötajatest. see suurendab koos puudulike suunistega ebaoluliste või tarbetute tõlgete tellimise riski.
15. a bizottságnál több ezren, a parlamentnél nyolcszázan, a tanácsnál pedig szinte minden adminisztratív munkatárs beléphet a fordításigénylő rendszerbe. az iránymutatások elégtelenségével párosulva ez megnöveli annak kockázatát, hogy alacsony prioritású vagy szükségtelen fordításokat is igényelhetnek.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
teisiti kui 2005. aastal, mil töömaht suuresti kõikus, iseloomustas 2006. aastat tõlketellimuste pidev voog kogu aasta jooksul koos vältimatu madalseisuga suvel ning tippkoormusega sügise alguses ja aasta lõpus.
2005-höz viszonyítva, amikor amunkaterhelésben jelentős fluktuációk történtek, 2006-ot fordítási megbízások folyamatos érkezése jellemezte egész évben, nyáron elkerülhetetlen mélypontokkal, az ősz kezdetén és az év végén pedig csúcsidőszakokkal.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tõlkekeskuse eesmärk on vastata tõlkevajadustele ja leevendada ülekoormust juhtudel, kui oma tõlketalitusega institutsi¬oonides on tõlketellimuste maht ebaühtlane – euroopa komisjoni laienemise peadirektoraat ja tööhõive peadirektoraat saadavad tõlketellimusi.
a fordítóközpont célja az, hogy teljesítse a fordítási igényeket és elvégezze a többletmunkát, amikorasajátfordítószolgálattalrendelkezőintézményekfordításiigényeibenfluktuációmutatkozik: az európai bizottság bővítési főigazgatósága, illetve foglalkoztatási főigazgatósága küld fordítási megbízásokat.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
41. kontrollikoja 2004. aasta lõpus läbiviidud kliendirahulolu küsitlusest selgus, et tõlgete kvaliteeti el-15 keeltesse, nagu ka tõlketellimuste haldamise korda peeti üldiselt rahuldavaks. mõned komisjoni peadirektoraadid teatasid siiski kvaliteediprobleemidest seoses mõningate kirjaliku tõlke peadirektoraadi tõlgetega el-15 keeltesse. see puudutas eelkõige erialaterminite ebatäpsust ning välistõlgete kõikuvat kvaliteeti. nõukogu peadirektoraat a iii teatas ka mõningatest kvaliteediprobleemidest seoses komisjoni esitatud seadusandlike ettepanekutega.
41. a számvevőszék 2004 végén végrehajtott elégedettségi felmérése szerint a megrendelők általában kielégítőnek találták az eu-15 nyelveire készülő fordítások minőségét, valamint a fordítási igénylések adminisztratív kezelését. egyes bizottsági főigazgatóságok azonban arról számoltak be, hogy az eu-15 nyelvein minőségi gondok adódtak a fordításaikkal: konkrétan főként a szakkifejezések pontatlan használatáról és a külsős fordítások egyenetlen minőségéről volt szó. minőségi gondokról számolt be a tanács a iii főigazgatósága is, a bizottság által benyújtott egyes jogalkotási javaslatokat illetően.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: