You searched for: tõlketellimuste (Estniska - Ungerska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Estonian

Hungarian

Info

Estonian

tõlketellimuste

Hungarian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Estniska

Ungerska

Info

Estniska

tõlketellimuste täitmise suutlikkus

Ungerska

ki tudja-e elégíteni az igényeket a fordítói kapacitás

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

dgt-l on välistõlkelepingute haldamiseks ja kõigi niisuguste tõlketellimuste menetlemiseks spetsiaalne rakendus (trèfle).

Ungerska

a külső fordítási szerződések kezelésére és az ilyen fordítási kérelmek feldolgozására a dgt külön alkalmazást fejlesztett ki (trèfle).

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

13. jaanuari 2006. aasta arvamus eelkontrolliteate kohta seoses tõlketellimuste haldamise süsteemiga suivi (juhtum 2005-212)

Ungerska

2006. január 13-i vélemény a „suivi des traductions” adatbázissal kapcsolatos előzetes ellenőrzésre vonatkozó értesítésről (2005-212. sz. ügy)

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

15. tõlketellimuste esitamise süsteemile on juurdepääs rohkem kui tuhandel töötajal komisjonis, 800 töötajal parlamendis ja enamikul nõukogu haldustöötajatest. see suurendab koos puudulike suunistega ebaoluliste või tarbetute tõlgete tellimise riski.

Ungerska

15. a bizottságnál több ezren, a parlamentnél nyolcszázan, a tanácsnál pedig szinte minden adminisztratív munkatárs beléphet a fordításigénylő rendszerbe. az iránymutatások elégtelenségével párosulva ez megnöveli annak kockázatát, hogy alacsony prioritású vagy szükségtelen fordításokat is igényelhetnek.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

teisiti kui 2005. aastal, mil töömaht suuresti kõikus, iseloomustas 2006. aastat tõlketellimuste pidev voog kogu aasta jooksul koos vältimatu madalseisuga suvel ning tippkoormusega sügise alguses ja aasta lõpus.

Ungerska

2005-höz viszonyítva, amikor amunkaterhelésben jelentős fluktuációk történtek, 2006-ot fordítási megbízások folyamatos érkezése jellemezte egész évben, nyáron elkerülhetetlen mélypontokkal, az ősz kezdetén és az év végén pedig csúcsidőszakokkal.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

tõlkekeskuse eesmärk on vastata tõlkevajadustele ja leevendada ülekoormust juhtudel, kui oma tõlketalitusega institutsi¬oonides on tõlketellimuste maht ebaühtlane – euroopa komisjoni laienemise peadirektoraat ja tööhõive peadirektoraat saadavad tõlketellimusi.

Ungerska

a fordítóközpont célja az, hogy teljesítse a fordítási igényeket és elvégezze a többletmunkát, amikorasajátfordítószolgálattalrendelkezőintézményekfordításiigényeibenfluktuációmutatkozik: az európai bizottság bővítési főigazgatósága, illetve foglalkoztatási főigazgatósága küld fordítási megbízásokat.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Estniska

41. kontrollikoja 2004. aasta lõpus läbiviidud kliendirahulolu küsitlusest selgus, et tõlgete kvaliteeti el-15 keeltesse, nagu ka tõlketellimuste haldamise korda peeti üldiselt rahuldavaks. mõned komisjoni peadirektoraadid teatasid siiski kvaliteediprobleemidest seoses mõningate kirjaliku tõlke peadirektoraadi tõlgetega el-15 keeltesse. see puudutas eelkõige erialaterminite ebatäpsust ning välistõlgete kõikuvat kvaliteeti. nõukogu peadirektoraat a iii teatas ka mõningatest kvaliteediprobleemidest seoses komisjoni esitatud seadusandlike ettepanekutega.

Ungerska

41. a számvevőszék 2004 végén végrehajtott elégedettségi felmérése szerint a megrendelők általában kielégítőnek találták az eu-15 nyelveire készülő fordítások minőségét, valamint a fordítási igénylések adminisztratív kezelését. egyes bizottsági főigazgatóságok azonban arról számoltak be, hogy az eu-15 nyelvein minőségi gondok adódtak a fordításaikkal: konkrétan főként a szakkifejezések pontatlan használatáról és a külsős fordítások egyenetlen minőségéről volt szó. minőségi gondokról számolt be a tanács a iii főigazgatósága is, a bizottság által benyújtott egyes jogalkotási javaslatokat illetően.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,762,413,395 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK