Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
en hulle het uitgegaan en gepreek dat die mense hulle moes bekeer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de libna, et campèrent à rissa.
en hulle het van libna af opgebreek en laer opgeslaan in rissa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de moséroth, et campèrent à bené jaakan.
en hulle het van móserot af opgebreek en laer opgeslaan in béne-jáäkan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de rithma, et campèrent à rimmon pérets.
en hulle het van ritma af opgebreek en laer opgeslaan in rimmon-peres.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de dibon gad, et campèrent à almon diblathaïm.
en hulle het van dibon-gad af opgebreek en laer opgeslaan in almon-diblataim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent d`Élim, et campèrent près de la mer rouge.
en hulle het van elim af opgebreek en laer opgeslaan by die skelfsee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de kehélatha, et campèrent à la montagne de schapher.
en hulle het van keheláta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg sefer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de désert du sinaï, et campèrent à kibroth hattaava.
en hulle het uit die woestyn sinai opgebreek en laer opgeslaan in kibrot-hattáäwa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
omri et tout israël avec lui partirent de guibbethon, et ils assiégèrent thirtsa.
en omri het opgetrek en die hele israel saam met hom van gíbbeton af en tirsa beleër.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
les enfants d`israël partirent de ramsès, et campèrent à succoth.
toe die kinders van israel van raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in sukkot.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent d`oboth, et campèrent à ijjé abarim, sur la frontière de moab.
en hulle het van obot af opgebreek en laer opgeslaan in ijje-haäbárim, by die grens van moab.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de succoth, et ils campèrent à Étham, à l`extrémité du désert.
so het hulle dan van sukkot af weggetrek en laer opgeslaan in etam, aan die kant van die woestyn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent de là, et traversèrent la galilée. jésus ne voulait pas qu`on le sût.
en hulle het daarvandaan weggegaan en verbygetrek deur galiléa; en hy wou nie hê dat iemand dit moes weet nie.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent d`almon diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`abarim, devant nebo.
en hulle het van almon-diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte abárim, voor nebo.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons.
en hulle het uitgegaan en dorp vir dorp deurgegaan en oral die evangelie verkondig en siekes gesond gemaak.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils partirent d`etsjon guéber, et campèrent dans le désert de tsin: c`est kadès.
en hulle het van Éseon-geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn sin, dit is kades.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de sichem, divisés en quatre corps.
daarop het abiméleg en al die manskappe wat by hom was, in die nag klaargemaak en hinderlae in vier dele by sigem opgestel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
en nadat hulle die gevangenis verlaat het, het hulle na die huis van lídia gegaan; en hulle het die broeders gesien, hulle bemoedig en weggegaan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
elle les mit devant saül et devant ses serviteurs. et ils mangèrent. puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même.
toe het sy dit aangebring voor saul en voor sy dienaars, en hulle het geëet en opgestaan en dieselfde nag weggegaan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
un jour, jésus monta dans une barque avec ses disciples. il leur dit: passons de l`autre côté du lac. et ils partirent.
en op een van daardie dae het hy en sy dissipels in 'n skuit gegaan; en hy het vir hulle gesê: laat ons oorvaar na die oorkant van die see. en hulle het weggevaar
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: