Results for se renouvellent translation from French to Arabic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

French

Arabic

Info

French

se renouvellent

Arabic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Arabic

Info

French

elles se renouvellent chaque matin. oh! que ta fidélité est grande!

Arabic

هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

French

un appel a été lancé pour que ces dons et services d'experts se renouvellent.

Arabic

ووجه نداء لمواصلة تقديم التبرعات والتكفل بتغطية تكاليف تلك الخدمات.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

nos synapses ne se renouvellent plus passé 20 ans. après, c'est le déclin.

Arabic

هو أن تشابكاتنا العصبية تتوقف عن التجدد بعد العشرينات لذلك نبدأ بالانحدار بعد ذلك

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

French

d'après les renseignements reçus, les détenus craignaient que de tels actes ne se renouvellent.

Arabic

وأفيد بأن السجناء قد أعربوا عن مخاوفهم من تكرار هذا اﻷفعال.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

À ce jour, certaines formes traditionnelles d'esclavage persistent tandis que d'autres se renouvellent.

Arabic

وفي وقتنا هذا، ما زالت بعض أشكال الرق التقليدية القديمة قائمة على نحو ما كانت عليه في الماضي، وتحول بعض منها إلى أشكال جديدة.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

elle est de plus en plus considérée comme le moyen grâce auquel les sociétés se renouvellent, se retrempent et se réorientent.

Arabic

فالتعليم ينظر إليه باطراد على أنه وسيلة بفضلها تجدد المجتمعات قِواها وتستعيد طاقتها وتتجه وجهة جديدة.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

des efforts sont faits par les autorités locales de part et d'autre pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent.

Arabic

ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

d) une réforme institutionnelle destinée à empêcher que les violations des droits de l'homme ne se renouvellent; et

Arabic

(د) الإصلاح المؤسسي، الذي يستهدف منع تجدد انتهاكات حقوق الإنسان؛

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

des mesures de sécurité rigoureuses ont été prises afin de protéger les missions diplomatiques et d'empêcher que ne se renouvellent de tels incidents.

Arabic

واتخذت تدابير أمنية صارمة لحماية البعثات الدبلوماسية، ومنع تكرار مثل هذه الحوادث.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

de nouvelles institutions ont également été créées pour promouvoir les droits de l'homme et veiller à ce que les excès du passé ne se renouvellent plus.

Arabic

كما أنشأ مؤسسات جديدة تسهر على صون حقوق الإنسان وتضمن عدم تكرار تجاوزات الماضي.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

cet écart est imputable pour l'essentiel aux grandes entreprises, celles qui forment le plus leurs salariés et où se renouvellent le plus les métiers.

Arabic

ويوعز هذا الفارق أساسا إلى المؤسسات الكبرى، تلك التي توفر فرصا أكثر لتدريب مستخدميها والتي تتوافر فيها فرص أكثر لتجديد الحرف.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

de telles erreurs supposent des dépenses inutiles pour l'organisation et aucun effort ne devrait être négligé pour qu'elles ne se renouvellent pas.

Arabic

وقالت إنه يترتب على هذه اﻷخطاء مصروفات ﻻ لزوم لها تتحملها المنظمة وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب تكرارها.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

la mission des États-unis regrette les quelques cas où il en est allé autrement et prendra immédiatement des mesures pour veiller à ce que les causes qui ont motivé ce retard ne se renouvellent pas.

Arabic

وتأسف بعثة الولايات المتحدة للحالات القليلة التي لم يكن فيها الأمر على هذا النحو، وستتخذ خطوات فورية لضمان عدم تكرار أسباب التأخير.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

des mesures devraient être prises sans retard pour empêcher que de tels incidents se renouvellent, pour enquêter sur toutes ces allégations et pour traduire en justice les auteurs présumés des violations des droits consacrés dans le pacte.

Arabic

ينبغي اتخاذ الإجراء دون تأخير لمنع وقوع مثل هذه الحوادث، والتحقيق في جميع المزاعم الخاصة بذلك، وتقديم المدعى بانتهاكهم الحقوق الواردة في العهد إلى المحاكمة.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

238. le groupe de travail rappelle fermement au gouvernement ses obligations d'adopter des mesures préventives et des garanties visant à ce que les disparitions forcées ne se renouvellent pas et des mesures systématiques pour appliquer la déclaration.

Arabic

238- ويذكّر الفريق العامل الحكومة بشدة بالتزاماتها باتخاذ تدابير وقائية وضمانات لعدم تكرار حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن اتخاذ تدابير شاملة لتنفيذ الإعلان.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

36. le secrétariat regrette l'erreur technique qui s'est produite et a pris des mesures pour s'assurer que les circonstances qui ont causé cet incident regrettable ne se renouvellent pas.

Arabic

٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

le rapporteur spécial souhaite vivement que de tels agissements visant l’indépendance des rapporteurs spéciaux ne restent pas sans suite, spécialement au niveau des structures des nations unies, et ne se renouvellent plus à l’avenir.

Arabic

وأعرب المقرر الخاص عن رغبته الشديدة في أﻻ تظل مثل هذه التصرفات التي تستهدف تقويض استقﻻل المقررين الخاصين بدون رد خاصة على مستوى اﻷمم المتحدة كما أعرب عن رغبته الشديدة في أﻻ تتكرر في المستقبل.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

French

en outre, une meilleure coordination du processus, de l'étape de la présélection à celle de l'établissement de la lettre de nomination ou du contrat, éviterait que nombre de ces problèmes ne se renouvellent.

Arabic

كما أن تحسين تنسيق العملية، بدءا بالفرز وانتهاء بكتاب التعيين أو العقد، من شأنه أن يمنع تكرار العديد من هذه المسائل.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

172. notant les commentaires du comité présentés dans les paragraphes 167 à 171 ci-dessus, l'administration a déclaré que des mesures avaient été prises pour éviter que de telles situations se renouvellent à l'avenir.

Arabic

١٧٢ - وبعد أن أخذت اﻻدارة علما بتعليقات المجلس الواردة في الفقرات ١٦٧ الى ١٧١ أعﻻه، ذكرت أن اجراء قد اتخذ لتفادي تكرار مثل هذه الحاﻻت في المستقبل.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

118. outre les dispositions prises pour enquêter sur les cas de violations des droits de l'homme, le gouvernement a déjà adopté des mesures pour prêter secours aux victimes et surtout éviter que de tels événements ne se renouvellent; ces mesures sont exposées dans les paragraphes suivants.

Arabic

٨١١- وعﻻوة على التدابير المتخذة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻻنسان، اتخذت الحكومة بالفعل تدابير ﻹغاثة المجني عليهم وللعمل، بصفة خاصة، على منع تكرار هذه اﻷحداث؛ ويرد في الفقرات التالية عرض لهذه التدابير.

Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,747,070,352 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK