Vous avez cherché: se renouvellent (Français - Arabe)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

Arabic

Infos

French

se renouvellent

Arabic

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Arabe

Infos

Français

elles se renouvellent chaque matin. oh! que ta fidélité est grande!

Arabe

هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

un appel a été lancé pour que ces dons et services d'experts se renouvellent.

Arabe

ووجه نداء لمواصلة تقديم التبرعات والتكفل بتغطية تكاليف تلك الخدمات.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

nos synapses ne se renouvellent plus passé 20 ans. après, c'est le déclin.

Arabe

هو أن تشابكاتنا العصبية تتوقف عن التجدد بعد العشرينات لذلك نبدأ بالانحدار بعد ذلك

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Français

d'après les renseignements reçus, les détenus craignaient que de tels actes ne se renouvellent.

Arabe

وأفيد بأن السجناء قد أعربوا عن مخاوفهم من تكرار هذا اﻷفعال.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

À ce jour, certaines formes traditionnelles d'esclavage persistent tandis que d'autres se renouvellent.

Arabe

وفي وقتنا هذا، ما زالت بعض أشكال الرق التقليدية القديمة قائمة على نحو ما كانت عليه في الماضي، وتحول بعض منها إلى أشكال جديدة.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elle est de plus en plus considérée comme le moyen grâce auquel les sociétés se renouvellent, se retrempent et se réorientent.

Arabe

فالتعليم ينظر إليه باطراد على أنه وسيلة بفضلها تجدد المجتمعات قِواها وتستعيد طاقتها وتتجه وجهة جديدة.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

des efforts sont faits par les autorités locales de part et d'autre pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent.

Arabe

ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

d) une réforme institutionnelle destinée à empêcher que les violations des droits de l'homme ne se renouvellent; et

Arabe

(د) الإصلاح المؤسسي، الذي يستهدف منع تجدد انتهاكات حقوق الإنسان؛

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

des mesures de sécurité rigoureuses ont été prises afin de protéger les missions diplomatiques et d'empêcher que ne se renouvellent de tels incidents.

Arabe

واتخذت تدابير أمنية صارمة لحماية البعثات الدبلوماسية، ومنع تكرار مثل هذه الحوادث.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

de nouvelles institutions ont également été créées pour promouvoir les droits de l'homme et veiller à ce que les excès du passé ne se renouvellent plus.

Arabe

كما أنشأ مؤسسات جديدة تسهر على صون حقوق الإنسان وتضمن عدم تكرار تجاوزات الماضي.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

cet écart est imputable pour l'essentiel aux grandes entreprises, celles qui forment le plus leurs salariés et où se renouvellent le plus les métiers.

Arabe

ويوعز هذا الفارق أساسا إلى المؤسسات الكبرى، تلك التي توفر فرصا أكثر لتدريب مستخدميها والتي تتوافر فيها فرص أكثر لتجديد الحرف.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

de telles erreurs supposent des dépenses inutiles pour l'organisation et aucun effort ne devrait être négligé pour qu'elles ne se renouvellent pas.

Arabe

وقالت إنه يترتب على هذه اﻷخطاء مصروفات ﻻ لزوم لها تتحملها المنظمة وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب تكرارها.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

la mission des États-unis regrette les quelques cas où il en est allé autrement et prendra immédiatement des mesures pour veiller à ce que les causes qui ont motivé ce retard ne se renouvellent pas.

Arabe

وتأسف بعثة الولايات المتحدة للحالات القليلة التي لم يكن فيها الأمر على هذا النحو، وستتخذ خطوات فورية لضمان عدم تكرار أسباب التأخير.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

des mesures devraient être prises sans retard pour empêcher que de tels incidents se renouvellent, pour enquêter sur toutes ces allégations et pour traduire en justice les auteurs présumés des violations des droits consacrés dans le pacte.

Arabe

ينبغي اتخاذ الإجراء دون تأخير لمنع وقوع مثل هذه الحوادث، والتحقيق في جميع المزاعم الخاصة بذلك، وتقديم المدعى بانتهاكهم الحقوق الواردة في العهد إلى المحاكمة.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

238. le groupe de travail rappelle fermement au gouvernement ses obligations d'adopter des mesures préventives et des garanties visant à ce que les disparitions forcées ne se renouvellent pas et des mesures systématiques pour appliquer la déclaration.

Arabe

238- ويذكّر الفريق العامل الحكومة بشدة بالتزاماتها باتخاذ تدابير وقائية وضمانات لعدم تكرار حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن اتخاذ تدابير شاملة لتنفيذ الإعلان.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

36. le secrétariat regrette l'erreur technique qui s'est produite et a pris des mesures pour s'assurer que les circonstances qui ont causé cet incident regrettable ne se renouvellent pas.

Arabe

٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

le rapporteur spécial souhaite vivement que de tels agissements visant l’indépendance des rapporteurs spéciaux ne restent pas sans suite, spécialement au niveau des structures des nations unies, et ne se renouvellent plus à l’avenir.

Arabe

وأعرب المقرر الخاص عن رغبته الشديدة في أﻻ تظل مثل هذه التصرفات التي تستهدف تقويض استقﻻل المقررين الخاصين بدون رد خاصة على مستوى اﻷمم المتحدة كما أعرب عن رغبته الشديدة في أﻻ تتكرر في المستقبل.

Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

en outre, une meilleure coordination du processus, de l'étape de la présélection à celle de l'établissement de la lettre de nomination ou du contrat, éviterait que nombre de ces problèmes ne se renouvellent.

Arabe

كما أن تحسين تنسيق العملية، بدءا بالفرز وانتهاء بكتاب التعيين أو العقد، من شأنه أن يمنع تكرار العديد من هذه المسائل.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

172. notant les commentaires du comité présentés dans les paragraphes 167 à 171 ci-dessus, l'administration a déclaré que des mesures avaient été prises pour éviter que de telles situations se renouvellent à l'avenir.

Arabe

١٧٢ - وبعد أن أخذت اﻻدارة علما بتعليقات المجلس الواردة في الفقرات ١٦٧ الى ١٧١ أعﻻه، ذكرت أن اجراء قد اتخذ لتفادي تكرار مثل هذه الحاﻻت في المستقبل.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

118. outre les dispositions prises pour enquêter sur les cas de violations des droits de l'homme, le gouvernement a déjà adopté des mesures pour prêter secours aux victimes et surtout éviter que de tels événements ne se renouvellent; ces mesures sont exposées dans les paragraphes suivants.

Arabe

٨١١- وعﻻوة على التدابير المتخذة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻻنسان، اتخذت الحكومة بالفعل تدابير ﻹغاثة المجني عليهم وللعمل، بصفة خاصة، على منع تكرار هذه اﻷحداث؛ ويرد في الفقرات التالية عرض لهذه التدابير.

Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,761,040,605 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK