Results for πιστιν translation from Greek to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

German

Info

Greek

πιστιν

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

German

Info

Greek

εχουσαι την καταδικην, διοτι ηθετησαν την πρωτην πιστιν

German

und haben ihr urteil, daß sie den ersten glauben gebrochen haben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και αποκριθεις ο Ιησους, λεγει προς αυτους Εχετε πιστιν Θεου.

German

jesus antwortete und sprach zu ihnen: habt glauben an gott.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

και παντα οσα αν ζητησητε εν τη προσευχη εχοντες πιστιν θελετε λαβει.

German

und alles, was ihr bittet im gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ειπε προς αυτους Δια τι εισθε ουτω δειλοι; πως δεν εχετε πιστιν;

German

und er sprach zu ihnen: wie seid ihr so furchtsam? wie, daß ihr keinen glauben habt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αδελφοι μου, μη εχετε με προσωποληψιας την πιστιν του δεδοξασμενου Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

German

liebe brüder, haltet nicht dafür, daß der glaube an jesum christum, unsern herrn der herrlichkeit, ansehung der person leide.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αι μεν λοιπον εκκλησιαι εστερεουντο εις την πιστιν και ηυξανοντο τον αριθμον καθ' ημεραν.

German

da wurden die gemeinden im glauben befestigt und nahmen zu an der zahl täglich.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Εδω ειναι η υπομονη των αγιων, εδω οι φυλαττοντες τας εντολας του Θεου και την πιστιν του Ιησου.

German

hier ist geduld der heiligen; hier sind, die da halten die gebote gottes und den glauben an jesum.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

οιτινες απεπλανηθησαν απο της αληθειας, λεγοντες οτι εγεινεν ηδη η αναστασις, και ανατρεπουσι την πιστιν τινων.

German

welche von der wahrheit irregegangen sind und sagen, die auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher glauben verkehrt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Διοτι οι καλως διακονησαντες αποκτωσιν εις εαυτους βαθμον καλον και πολλην παρρησιαν εις την πιστιν την εις τον Ιησουν Χριστον.

German

welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute stufe und eine große freudigkeit im glauben an christum jesum.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

ουδε εδιστασεν εις την επαγγελιαν του Θεου δια της απιστιας, αλλ' ενεδυναμωθη εις την πιστιν, δοξασας τον Θεον,

German

denn er zweifelte nicht an der verheißung gottes durch unglauben, sondern ward stark im glauben und gab gott die ehre

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Προσεκληθη τις εις την πιστιν περιτετμημενος; Ας μη καλυπτη την περιτομην. Προσεκληθη τις απεριτμητος; Ας μη περιτεμνηται.

German

ist jemand beschnitten berufen, der halte an der beschneidung. ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Επειδη αν τινες δεν επιστευσαν, τι εκ τουτου; μηπως η απιστια αυτων θελει καταργησει την πιστιν του Θεου;

German

daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? sollte ihr unglaube gottes glauben aufheben?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Τας δε νεανικας επιθυμιας φευγε και ζητει την δικαιοσυνην, την πιστιν, την αγαπην, την ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον Κυριον εκ καθαρας καρδιας.

German

fliehe die lüste der jugend; jage aber nach der gerechtigkeit, dem glauben, der liebe, dem frieden mit allen, die den herrn anrufen von reinem herzen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αλλα θελει τις ειπει Συ εχεις πιστιν, και εγω εχω εργα δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου, και εγω θελω σοι δειξει εκ των εργων μου την πιστιν μου.

German

aber es möchte jemand sagen: du hast den glauben, und ich habe die werke; zeige mir deinen glauben ohne die werke, so will ich dir meinen glauben zeigen aus meinen werken.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

ο δε Κυριος ας αποδωση εις εκαστον κατα την δικαιοσυνην αυτου και κατα την πιστιν αυτου διοτι σε παρεδωκεν ο Κυριος σημερον εις την χειρα μου, πλην εγω δεν ηθελησα να επιβαλω την χειρα μου επι τον κεχρισμενον του Κυριου.

German

der herr aber wird einem jeglichen vergelten nach seiner gerechtigkeit und seinem glauben. denn der herr hat dich heute in meine hand gegeben; aber ich wollte meine hand nicht an den gesalbten des herrn legen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και εαν εχω προφητειαν και εξευρω παντα τα μυστηρια και πασαν την γνωσιν, και εαν εχω πασαν την πιστιν, ωστε να μετατοπιζω ορη, αγαπην δε μη εχω, ειμαι ουδεν.

German

und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle geheimnisse und alle erkenntnis und hätte allen glauben, also daß ich berge versetzte, und hätte der liebe nicht, so wäre ich nichts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αγαπητοι, επειδη καταβαλλω πασαν σπουδην να σας γραφω περι της κοινης σωτηριας, ελαβον αναγκην να σας γραψω, προτρεπων εις το να αγωνιζησθε δια την πιστιν, ητις απαξ παρεδοθη εις τους αγιους.

German

ihr lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller heil, hielt ich's für nötig, euch mit schriften zu ermahnen, daß ihr für den glauben kämpfet, der einmal den heiligen übergeben ist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Μονον πολιτευεσθε αξιως του ευαγγελιου του Χριστου, δια να ακουσω, ειτε οταν ελθω και σας ιδω ειτε ενω ειμαι απων, την καταστασιν σας, οτι στεκεσθε εις εν πνευμα, συναγωνιζομενοι εν μια ψυχη δια την πιστιν του ευαγγελιου,

German

wandelt nur würdig dem evangelium christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem geist und einer seele und samt uns kämpfet für den glauben des evangeliums

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και απεκριθησαν προς αυτην οι ανδρες, Η ζωη ημων εις θανατον ας παραδοθη αντι της ιδικης σας, αν μονον δεν φανερωσητε ταυτην την υποθεσιν ημων, εαν ημεις, οταν ο Κυριος παραδωση εις ημας την γην, δεν δειξωμεν ελεος και πιστιν εις σε.

German

die männer sprachen zu ihr: tun wir nicht barmherzigkeit und treue an dir, wenn uns der herr das land gibt, so soll unsere seele für euch des todes sein, sofern du unser geschäft nicht verrätst.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Εις πίστιν των ανωτέρω, οι υπογραμμένοι, δέοντος εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο.

German

zu urkund dessen haben die unterzeichner, die hierzu ordnungsgemäß befugt sind, dieses protokoll unterschrieben.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,801,829 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK