Você procurou por: πιστιν (Grego - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Greek

German

Informações

Greek

πιστιν

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Grego

Alemão

Informações

Grego

εχουσαι την καταδικην, διοτι ηθετησαν την πρωτην πιστιν

Alemão

und haben ihr urteil, daß sie den ersten glauben gebrochen haben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Και αποκριθεις ο Ιησους, λεγει προς αυτους Εχετε πιστιν Θεου.

Alemão

jesus antwortete und sprach zu ihnen: habt glauben an gott.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

και παντα οσα αν ζητησητε εν τη προσευχη εχοντες πιστιν θελετε λαβει.

Alemão

und alles, was ihr bittet im gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Και ειπε προς αυτους Δια τι εισθε ουτω δειλοι; πως δεν εχετε πιστιν;

Alemão

und er sprach zu ihnen: wie seid ihr so furchtsam? wie, daß ihr keinen glauben habt?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Αδελφοι μου, μη εχετε με προσωποληψιας την πιστιν του δεδοξασμενου Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

Alemão

liebe brüder, haltet nicht dafür, daß der glaube an jesum christum, unsern herrn der herrlichkeit, ansehung der person leide.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Αι μεν λοιπον εκκλησιαι εστερεουντο εις την πιστιν και ηυξανοντο τον αριθμον καθ' ημεραν.

Alemão

da wurden die gemeinden im glauben befestigt und nahmen zu an der zahl täglich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Εδω ειναι η υπομονη των αγιων, εδω οι φυλαττοντες τας εντολας του Θεου και την πιστιν του Ιησου.

Alemão

hier ist geduld der heiligen; hier sind, die da halten die gebote gottes und den glauben an jesum.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

οιτινες απεπλανηθησαν απο της αληθειας, λεγοντες οτι εγεινεν ηδη η αναστασις, και ανατρεπουσι την πιστιν τινων.

Alemão

welche von der wahrheit irregegangen sind und sagen, die auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher glauben verkehrt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Διοτι οι καλως διακονησαντες αποκτωσιν εις εαυτους βαθμον καλον και πολλην παρρησιαν εις την πιστιν την εις τον Ιησουν Χριστον.

Alemão

welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute stufe und eine große freudigkeit im glauben an christum jesum.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

ουδε εδιστασεν εις την επαγγελιαν του Θεου δια της απιστιας, αλλ' ενεδυναμωθη εις την πιστιν, δοξασας τον Θεον,

Alemão

denn er zweifelte nicht an der verheißung gottes durch unglauben, sondern ward stark im glauben und gab gott die ehre

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Προσεκληθη τις εις την πιστιν περιτετμημενος; Ας μη καλυπτη την περιτομην. Προσεκληθη τις απεριτμητος; Ας μη περιτεμνηται.

Alemão

ist jemand beschnitten berufen, der halte an der beschneidung. ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Επειδη αν τινες δεν επιστευσαν, τι εκ τουτου; μηπως η απιστια αυτων θελει καταργησει την πιστιν του Θεου;

Alemão

daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? sollte ihr unglaube gottes glauben aufheben?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Τας δε νεανικας επιθυμιας φευγε και ζητει την δικαιοσυνην, την πιστιν, την αγαπην, την ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον Κυριον εκ καθαρας καρδιας.

Alemão

fliehe die lüste der jugend; jage aber nach der gerechtigkeit, dem glauben, der liebe, dem frieden mit allen, die den herrn anrufen von reinem herzen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Αλλα θελει τις ειπει Συ εχεις πιστιν, και εγω εχω εργα δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου, και εγω θελω σοι δειξει εκ των εργων μου την πιστιν μου.

Alemão

aber es möchte jemand sagen: du hast den glauben, und ich habe die werke; zeige mir deinen glauben ohne die werke, so will ich dir meinen glauben zeigen aus meinen werken.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

ο δε Κυριος ας αποδωση εις εκαστον κατα την δικαιοσυνην αυτου και κατα την πιστιν αυτου διοτι σε παρεδωκεν ο Κυριος σημερον εις την χειρα μου, πλην εγω δεν ηθελησα να επιβαλω την χειρα μου επι τον κεχρισμενον του Κυριου.

Alemão

der herr aber wird einem jeglichen vergelten nach seiner gerechtigkeit und seinem glauben. denn der herr hat dich heute in meine hand gegeben; aber ich wollte meine hand nicht an den gesalbten des herrn legen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Και εαν εχω προφητειαν και εξευρω παντα τα μυστηρια και πασαν την γνωσιν, και εαν εχω πασαν την πιστιν, ωστε να μετατοπιζω ορη, αγαπην δε μη εχω, ειμαι ουδεν.

Alemão

und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle geheimnisse und alle erkenntnis und hätte allen glauben, also daß ich berge versetzte, und hätte der liebe nicht, so wäre ich nichts.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Αγαπητοι, επειδη καταβαλλω πασαν σπουδην να σας γραφω περι της κοινης σωτηριας, ελαβον αναγκην να σας γραψω, προτρεπων εις το να αγωνιζησθε δια την πιστιν, ητις απαξ παρεδοθη εις τους αγιους.

Alemão

ihr lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller heil, hielt ich's für nötig, euch mit schriften zu ermahnen, daß ihr für den glauben kämpfet, der einmal den heiligen übergeben ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Μονον πολιτευεσθε αξιως του ευαγγελιου του Χριστου, δια να ακουσω, ειτε οταν ελθω και σας ιδω ειτε ενω ειμαι απων, την καταστασιν σας, οτι στεκεσθε εις εν πνευμα, συναγωνιζομενοι εν μια ψυχη δια την πιστιν του ευαγγελιου,

Alemão

wandelt nur würdig dem evangelium christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem geist und einer seele und samt uns kämpfet für den glauben des evangeliums

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Και απεκριθησαν προς αυτην οι ανδρες, Η ζωη ημων εις θανατον ας παραδοθη αντι της ιδικης σας, αν μονον δεν φανερωσητε ταυτην την υποθεσιν ημων, εαν ημεις, οταν ο Κυριος παραδωση εις ημας την γην, δεν δειξωμεν ελεος και πιστιν εις σε.

Alemão

die männer sprachen zu ihr: tun wir nicht barmherzigkeit und treue an dir, wenn uns der herr das land gibt, so soll unsere seele für euch des todes sein, sofern du unser geschäft nicht verrätst.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Εις πίστιν των ανωτέρω, οι υπογραμμένοι, δέοντος εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο.

Alemão

zu urkund dessen haben die unterzeichner, die hierzu ordnungsgemäß befugt sind, dieses protokoll unterschrieben.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,920,018 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK