Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
prÍloha k atÉnskemu protokolu
zaŁĄcznik do protokoŁu ateŃskiego
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Únia sa rozhodla pristúpiť k aténskemu protokolu, a preto vydáva toto vyhlásenie.
unia podjęła decyzję o przystąpieniu do protokołu ateńskiego, w związku z czym składa niniejszą deklarację.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Únia uloží svoju listinu o pristúpení k aténskemu protokolu do 31. decembra 2011.
unia składa dokument przystąpienia do protokołu ateńskiego do dnia 31 grudnia 2011 r.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
protokol z roku 2002 k atÉnskemu dohovoru o preprave cestujÚcich a ich batoŽiny po mori z roku 1974
protokÓŁ z 2002 r. do konwencji ateŃskiej z 1974 r. w sprawie przewozu morzem pasaŻerÓw i ich bagaŻu
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
protokol k aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori uzavretý 19. novembra 1976 v londýne a
protokołu do konwencji ateńskiej w sprawie przewozu morzem pasażerów i ich bagażu, sporządzonego w londynie w dniu 19 listopada 1976 r.; oraz
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
z toho dôvodu by Únia mala pristúpiť k aténskemu protokolu, pričom by mala vzniesť výhradu uvedenú v usmerneniach imo.
w związku z tym unia powinna przystąpić do protokołu ateńskiego i dokonać zastrzeżenia, o którym mowa w wytycznych imo.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
po pristúpení Únie k aténskemu protokolu by pravidlá súdnej príslušnosti stanovené v jeho článku 10 mali mať prednosť pred príslušnými pravidlami Únie.
po przystąpieniu unii do protokołu ateńskiego zasady jurysdykcji określone w jego art. 10 powinny mieć pierwszeństwo przed odpowiednimi przepisami unii.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
záverečnými ustanoveniami tohto dohovoru sú články 17 až 25 protokolu z roku 2002 k aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974.
klauzulami końcowymi niniejszej konwencji są artykuły 17–25 protokołu z 2002 r. do konwencji ateńskiej z 1974 r. w sprawie przewozu morzem pasażerów i ich bagażu.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o pristúpení európskej únie k protokolu z roku 2002 k aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, pokiaľ ide o jeho články 10 a 11
dotycząca przystąpienia unii europejskiej do protokołu z 2002 r. do konwencji ateńskiej z 1974 r. w sprawie przewozu morzem pasażerów i ich bagażu, w odniesieniu do jego artykułów 10 i 11
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o pristúpení európskej únie k protokolu z roku 2002 k aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, s výnimkou jeho článkov 10 a 11
dotycząca przystąpienia unii europejskiej do protokołu z 2002 r. do konwencji ateńskiej z 1974 r. w sprawie przewozu morzem pasażerów i ich bagażu z wyjątkiem jego artykułów 10 i 11
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
osoba alebo osoby určená(-é) podľa odseku 1 tohto článku vznesie(-ú) pri ukladaní listiny o pristúpení Únie k aténskemu protokolu výhradu uvedenú v usmerneniach imo, pokiaľ ide o jeho články 10 a 11.
osoba lub osoby wyznaczone na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu dokonują zastrzeżenia, o którym mowa w wytycznych imo, w momencie składania dokumentu przystąpienia unii do protokołu ateńskiego w odniesieniu do jego art. 10 i 11..
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad: