Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
that was a foreign affairs tutorial for this parliament, and i can only encourage you to remain as consistent and undeviating as you have been in these matters.
Αυτό ήταν ένα μάθημα εξωτερικής πολιτικής προς αυτό το Κοινοβούλιο, και δεν μπορώ παρά να σας ενθαρρύνω να παραμείνετε το ίδιο συνεπής και απαρέγκλιτος σε αυτά τα θέματα όσο και πριν.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
as justice minister, i had to find a balance between fighting terrorism and the absolute, undeviating respect for individual rights and the rule of law," papaligouras said.
Ως υπουργός Δικαιοσύνης, έπρεπε να βρω ισορροπία μεταξύ της καταπολέμησης της τρομοκρατίας και του απόλυτου, απαρέγκλιτου σεβασμού για τα ατομικά δικαιώματα και την επιβολή του νόμου», δήλωσε ο Παπαληγούρας.
Última actualización: 2016-01-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and furthermore that they want the opposition to remain firmly united, either behind a joint candidate or by pursuing an undeviating and common line of approach, so that it can take over from the dictatorship without turmoil and lead them to democracy in a peaceful manner.
Νομίζω ότι πρόκειται εδώ για ένα σοβαρό γεγονός που δε μπορούμε να συγχωρήσουμε.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
an undeviating application of the principle of conventional freedom, the only one that is proper and likely to survive in the context of the already implemented directive on television with out frontiers, and a well thought out and correctly functioning system for the representation of various title holders by responsible bodies concerned with the collective administration of rights.
Και όταν γνωρίζουμε τα στατιστικά στοιχεία σύμφωνα με τα οποία το Συμβούλιο δέχεται κατά μέσον όρο ποσοστό 30% περίπου των τροπολογιών του Κοινοβουλίου, μπορούμε στην περίπτωση αυτή βάσιμα να υποστηρίξουμε ότι, ύστερα από επίπονη εργασία ενάμιση έτους, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διεκδικεί το δικαίωμα να λέει ότι επηρέασε την τελική διαμόρφωση του κειμένου της οδηγίας περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο θεσμικό όργανο.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
'they must be worse than blind who do not see with what undeviating regularity of system, in this case and in all cases, they pursue their scheme for the utter destruction of every independent power. ... their will is the law, not only at home, but as to the concerns of every nation. ...
"Πρέπει να είναι χειρότεροι από τους τυφλούς όσοι δεν βλέπουν την απαρέγκλιτη κανονικότητα του συστήματος, στην προκειμένη περίπτωση και σε κάθε περίπτωση, μέσω της οποίας επιδιώκουν να υλοποιήσουν το σχέδιό τους για τον παντελή αφανισμό κάθε ανεξάρτητης εξουσίας. ... " βούλησή τους είναι ο νόμος, όχι μόνο στο εσωτερικό, αλλά και όσον αφορά τα ζητήματα κάθε έθνους. ...
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible