Hai cercato la traduzione di verwechslungsgefahr da Tedesco a Polacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Polish

Informazioni

German

verwechslungsgefahr

Polish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Polacco

Informazioni

Tedesco

das habm wies den widerspruch zurück und verneinte eine verwechslungsgefahr.

Polacco

ohim oddalił ten sprzeciw uznając, że nie istniało prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

damit besteht zwischen den beiden zeichen keine verwechslungsgefahr.

Polacco

nie istnieje zatem prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd poprzez pomylenie obu oznaczeń.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

ein solcher umstand sei geeignet, eine objektive verwechslungsgefahr hervorzurufen.

Polacco

kwestia odpowiedzialności skarżących była przedmiotem tej sprawy.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die kommission hat die möglichkeit der tatsächlichen verwechslungsgefahr ausführlich untersucht.

Polacco

komisja dokładnie rozpatrzyła rzeczywiste prawdopodobieństwo pomyłki;

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Tedesco

das habm und die streithelfer bestreiten, dass im vorliegenden fall verwechslungsgefahr bestehe.

Polacco

ohim oraz interwenienci kwestionują występowanie w odniesieniu do omawianych znaków prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

hinsichtlich dieser beiden marken sei damit das bestehen von verwechslungsgefahr erwiesen.

Polacco

prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do tych dwóch znaków zostało więc wykazane.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

es ist sache des nationalen gerichts, festzustellen, ob eine solche verwechslungsgefahr vorliegt.

Polacco

do sądu krajowego należy ustalenie, czy takie prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd występuje.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

es ist unbedingt erforderlich, den begriff der Ähnlichkeit im hinblick auf die verwechslungsgefahr auszulegen.

Polacco

pojęcie podobieństwa należy interpretować w odniesieniu do prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die wichtigsten beiträge der rechtsprechung dieses jahres betreen die beurteilung der Ähnlichkeit von zeichen und die bewertung der verwechslungsgefahr.

Polacco

inne tegoroczne rozstrzygnięcia stanowiące istotny wkład w¬orzecznictwo dotyczą art.¬8 ust.¬4 rozporządzenia nr¬40/94, w¬szczególności w¬ramach postępowania w¬sprawie unieważnienia.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

sie ihm die unterscheidung dieser ware oder dienstleistung ohne verwechslungsgefahr von waren oder dienstleistungen anderer herkunft ermöglicht, offensichtlich ineinander über.

Polacco

towarowym pochodzą z określonego przedsiębiorstwa, umożliwiając mu — bez ryzyka wprowadzenia w błąd — odróżnienie tego towaru lub usługi od towarów i usług pochodzących z innych przedsiębiorstw.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

verstoß gegen artikel 8 absatz 1 buchstabe b der verordnung, da zwischen den marken keine Ähnlichkeit und daher auch keine verwechslungsgefahr bestehe.

Polacco

naruszenie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia, jako że brak jest podobieństwa spornych znaków towarowych, a w konsekwencji brak jest również prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

art. 5 abs. 2 der richtlinie führt für bekannte marken einen schutz ein, der nicht voraussetzt, dass eine verwechslungsgefahr besteht.

Polacco

artykuł 5 ust. 2 dyrektywy udziela znakom renomowanym ochrony, która nie jest uzależniona od występowania prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

daher handelt es sich bei dieser beurteilung um eine andere als die, bei der es um das vorliegen einer verwechslungsgefahr hinsichtlich der betrieblichen herkunft der betreenden waren oder dienstleistungen geht.

Polacco

ocena ta różni się zatem od oceny mającej na celu ustalenie istnienia prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd co do pochodzenia handlowego danego towaru lub usługi.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

-entschieden habe, dass trotz des begrifflichen abstands zwischen den beiden marken immer noch eine verwechslungsgefahr im hinblick auf ihre klangliche und bildliche Ähnlichkeit bestehe.

Polacco

-przyjęcie, iż mimo występującej pomiędzy obydwoma znakami różnicy koncepcyjnej, nadal istnieje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd ze względu na ich podobieństwo fonetyczne i wizualne.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

bestimmungen über die art und weise der feststellung der verwechslungsgefahr, insbesondere über die beweislast, sollten sache nationaler verfahrensregeln sein, die von dieser richtlinie nicht berührt werden sollten.

Polacco

sposoby ustalania prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd, w szczególności ciężar dowodu, powinny być określone w krajowych przepisach proceduralnych, których niniejsza dyrektywa nie powinna naruszać.

Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

1) fehlerhafte anwendung des artikels 8 absatz 1 buchstabe b der verordnung nr. 40/94, da zwischen den einander gegenüberstehenden marken verwechslungsgefahr bestehe.

Polacco

1) nieprawidłowe zastosowanie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94, ponieważ w odniesieniu do spornych znaków towarowych występuje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

b) wird keine einvernehmliche regelung erzielt, so trifft die kommission gemäß dem verfahren des artikels 15 eine entscheidung, die den redlichen und traditionellen gebräuchen und der tatsächlichen verwechslungsgefahr rechnung trägt.

Polacco

b) nie dojdzie do porozumienia, komisja podejmie decyzję zgodnie z procedurą określoną w art. 15 z uwzględnieniem tradycyjnych rzetelnych praktyk i faktycznego ryzyka popełnienia pomyłki.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

verstoß gegen artikel 8 absatz 1 buchstaben a und b der verordnung nr. 40/94 des rates, da angesichts der identität der marken und verschiedener der von ihnen erfassten waren zwischen den marken verwechslungsgefahr bestehe.

Polacco

naruszenie art. 8 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia rady nr 40/94 jako że istnieje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd co do spornych znaków, ponieważ znaki te i niektóre spośród objętych nimi towarów są identyczne.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

h) sie begründet keine verwechslungsgefahr bei den gewerbetreibenden, zwischen dem werbenden und einem mitbewerber oder zwischen den warenzeichen, warennamen, sonstigen kennzeichen, waren oder dienstleistungen des werbenden und denen eines mitbewerbers.

Polacco

h) nie prowadzi do mylenia przez przedsiębiorców przedsiębiorcy reklamującego z jego konkurentem lub też mylenia znaków towarowych, nazw handlowych, innych znaków rozpoznawczych, towarów lub usług przedsiębiorcy reklamującego i jego konkurenta.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

es wird beantragt,-die entscheidung der ersten beschwerdekammer des habm vom 26. september 2005 aufzuheben und festzustellen, dass zwischen den marken cafon und daflon, die ähnliche waren kennzeichnen, verwechslungsgefahr besteht;

Polacco

-stwierdzenie nieważności decyzji pierwszej izby odwoławczej ohim z dnia 26 września 2005 r. i orzeczenie, że w odniesieniu do znaków towarowych cafon i daflon, które oznaczają podobne towary, faktycznie istnieje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd,

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,746,973,753 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK