Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
podatek potrącany
srážková daň
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
podatek potrącany u źródła
srážková daň
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 11
Quality:
w zasadzie, każdy dochód jest potrącany od tej pomocy.
výše jakéhokoli jiného příjmu se má od tohoto příspěvku odečítat.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
podmiot wypłacający pobiera podatek potrącany w następujący sposób:
platební zprostředkovatel odvede srážkovou daň takto:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
dla celów ustępu 1 podatek zatrzymany jest potrącany proporcjonalnie do okresu, podczas którego właściciel odsetek posiada wierzytelność.
pro účely odstavce 1 se zadržení sráží v poměrné výši podle délky období, během něhož skutečný vlastník držel svou pohledávku.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
dla celów ust. 1 podatek zatrzymany jest potrącany proporcjonalnie do okresu, podczas którego właściciel odsetek posiada wierzytelność.
pro účely odstavce 1 se zadržení sráží v poměrné výši podle délky období, během něhož skutečný vlastník držel svou pohledávku.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Środek redukuje podatek potrącany u źródła do 5 %, jeśli dochody są rozdzielane przez wyspecjalizowane instytucje inwestycyjne.
opatření snižuje srážkovou daň na 5 %, jestliže jsou výnosy rozdělovány specializovanými investičními nástroji.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Środek redukuje podatek potrącany u źródła do 5 %, jeśli dochody są rozdzielane przez wyspecjalizowane instytucje inwestycyjne.
opatření snižuje srážkovou daň na 5 %, jestliže jsou výnosy rozdělovány specializovanými investičními nástroji.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dla celów ust. 2 lit. a) i b) podatek potrącany nakładany jest proporcjonalnie do okresu posiadania wierzytelności przez właściciela wierzytelności.
pro účely odst. 2 písm. a) a b) je srážková daň vybírána v poměrné výši podle délky období, během něhož skutečný vlastník držel pohledávku.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
podatki inne niż przewidziany w niniejszej umowie od takiej samej wypłaty odsetek, a w szczególności podatki potrącane nałożone przez san marino na źródła przychodów z odsetek pochodzące z san marino, zalicza się na podatek potrącany obliczony zgodnie z przepisami niniejszego artykułu.
jiné daně, než které jsou stanoveny touto dohodou, ze stejné výplaty úroků, zejména srážkové daně vybírané san marinem z příjmů úrokového charakteru se zdrojem v san marinu, budou započteny proti srážkové dani vypočítané podle tohoto článku.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
jeżeli od odsetek otrzymanych przez właściciela odsetek potrącony został w san marino podatek potrącany, o którym mowa w art. 7, państwo członkowskie miejsca zamieszkania dla celów podatkowych właściciela odsetek przyznaje mu ulgę podatkową równą wysokości podatku potrącanego.
pokud úroky přijaté skutečným vlastníkem podléhají v san marinu srážkové dani podle článku 7, započte členský stát, jehož je skutečný vlastník rezidentem pro daňové účely, skutečnému vlastníkovi daň ve výši daně sražené podle vnitrostátních právních předpisů tohoto členského státu.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
nie naruszając ust. 1, republika grecka może, tak długo jak nie będzie naliczać podatku dochodowego od osób prawnych w odniesieniu do zysków podzielonych, stosować podatek dochodowy potrącany u źródła dochodu od zysków podzielonych na rzecz spółek dominujących innych państw członkowskich.
odchylně od odstavce 1 smí Řecká republika tak dlouho, dokud nebude uplatňovat korporační daň na rozdělované zisky, vybírat srážkovou daň ze zisků rozdělovaných mateřským společnostem ostatních členských států.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
nie naruszając ust. 1, republika federalna niemiec może, tak długo jak pobiera ona podatek dochodowy od osób prawnych w odniesieniu do zysków podzielonych według stawki o przynajmniej 11 punktów niższej od stawki stosowanej od zysków zatrzymanych, lecz nie dłużej niż do połowy 1996 r., stosować, jako podatek wyrównawczy, podatek potrącany u źródła dochodu w wysokości 5 % od zysków podzielonych przez spółki zależne, mające siedzibę w republice federalnej niemiec.
odchylně od odstavce 1 smí spolková republika německo tak dlouho, dokud na rozdělované zisky uplatňuje sazbu korporační daně nejméně o 11 % nižší, než je sazba daně z nerozdělených zisků, nejdéle však do poloviny roku 1996, vybírat vyrovnávací srážkovou daň 5 % ze zisků rozdělovaných svými dceřinými společnostmi.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 9
Quality: