Sie suchten nach: verwirren (Deutsch - Albanisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Albanisch

Info

Deutsch

verwirren.

Albanisch

dhe i pret lëvizjet.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

beerdigungen verwirren mich.

Albanisch

mendon se e përfaqëson hoganin hulk?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie verwirren mich zutiefst.

Albanisch

i mahnitur nga ti.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

spüre, ihre macht zu verwirren.

Albanisch

ndjeje fuqinë e tij për të shtrembëruar.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ihre reize verwirren deine gedanken.

Albanisch

sharmi i saj po ta mjegullon mendjen.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ja, um unsere verfolger zu verwirren.

Albanisch

eshtë një zgjedhje koti për gosti.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie versucht, uns zu betrügen und zu verwirren.

Albanisch

do mundohet të na mashtroj, të na ngatërroj.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bosco, die knöpfe verwirren mich. - klappe, murdock.

Albanisch

butonat po më hutojnë.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

mehrere wörter, die einen satz bilden, verwirren dich wohl.

Albanisch

mirë. ndoshta fjalët e bashkuara në një fjali të ngatërrojnë.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

evy, diese träume und visionen der letzten zeit verwirren dich--

Albanisch

evy, e di që kohën e fundit je e humbur me ato ëndërrat dhe vizionet--

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie scheuen keine mühe, euch zu verwirren, und möchten gern, daß ihr in bedrängnis geratet.

Albanisch

mos zgjidhni për miq në mesin e të tjerëve, të cilët nuk ngurrojnë që t’ju bëjnë dëm.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern sprache verstehe!

Albanisch

o burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das evangelium christi verkehren.

Albanisch

por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da merkte ich zum 1. mal, dass mitleid mit einer frau zu haben und sie vögeln zu wollen einen total verwirren kann.

Albanisch

ishte hera e parë që e ndjeja se si të mëshiruarit e dikujt dhe dëshira për ta palluar atë mund të ngatërrohen në kokë.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und auch vielen von den polytheisten haben ihre teilhaber verlockend gemacht, ihre kinder zu töten, um sie zu verderben und sie in ihrer religion zu verwirren.

Albanisch

ata, gjithashtu, shumë politeistëve ua kanë paraqitur si të bukur mbytjen e fëmijëve të tyre, shokët e tyre, për t’i shkatërruar dhe për t’u maskuarnë fenë e tyre.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und wir werden ihre herzen und ihre augen verwirren, weil sie ja auch das erste mal nicht daran glaubten, und wir lassen sie sodann in ihrer widerspenstigkeit verblendet irregehen.

Albanisch

dhe ne do t’i ndryshojmë zemrat e tyre dhe sytë (pikëpamjet) e tyre, edhe nuk do të besojnë siç nuk kanë besuar as më parë, dhe se do t’i lëmë që në humbjen e vet të bredhin si të shashtrisur.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

o die ihr glaubt, nehmt keine vertrauten außer von euch. sie scheuen keine mühe, euch zu verwirren, und möchten gern, daß ihr in bedrängnis geratet.

Albanisch

o ju që besuat, mos i zini për miq të ngushtë të tjerët jashtë mesit tuaj, ata nuk pushojnë së bepruari në dëm tuajin, u dëshirojnë çka u mundon juve.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie wollen (nun) eine rechtswirksame entscheidung beim teufel suchen, wo ihnen doch befohlen worden ist, nicht daran zu glauben; und satan will sie weit verwirren lassen.

Albanisch

dëshirojnë që t’i gjykojë djalli (njeriu i keq), e ata janë urdhëruar që ta mohojnë (të keqin). djalli, madje, dëshiron, që t’ua humbë atyre krejtësisht udhën e drejtë.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

hast du nicht jene gesehen, die behaupteten, an das zu glauben, was zu dir und was vor dir hinabgesandt worden ist? sie wollen (nun) eine rechtswirksame entscheidung beim teufel suchen, wo ihnen doch befohlen worden ist, nicht daran zu glauben; und satan will sie weit verwirren lassen.

Albanisch

a i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë urdhëruar që të mos e besojnë atë. e djalli dëshiron t’i humbë në pafundësi.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
8,631,284,604 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK