Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
— durch das bundesraumordnungsgesetz schafft der bund die rahmengesetzgebung für die einzelnen bundesländer;
Πρόκειται για ένα στόχο που ευνοεί την αειφόρο ανάπτυξη και την ποιότητα του εδάφους για τη βελτίωση tojv όρων διαβίωσης.
4. hält die institutionelle absicherung des wettbewerbs durch eine entsprechende rahmengesetzgebung für unerläßlich;
Στον τομέα των μονωτικών υλικών, η αγορά εμφάνισε τα τελευταία χρόνια μία πτωτική τάση των τιμών που αποδίδεται στο ζωηρό ανταγωνισμό των παραγωγών.
neben einer rahmengesetzgebung im umweltbereich wird von den kandidatenstaaten die funktionsfähigkeit der basisverfahren im umweltmanagement erwartet.
Πολλά κράτη μέλη της ΕΕ αντιμετώπισαν σοβαρές δυσκολίες να μεταοι ρουν την natura 2000 λόγω των ασαφειών σχετικά με την αποζημίωση.
gleichwohl beruht die rahmengesetzgebung auf dem grundsatz, dass unternehmen innerhalb der festgelegten grenzen frei sein sollten.
Ωστόσο, η αρχή στην οποία στηρίζεται η νομοθεσία-πλαίσιο ορίζει ότι οι επιχειρήσεις πρέπει να απολαύουν ελευθερίας εντός των καθορισμένων ορίων.
die rahmengesetzgebung für die anerkennung von berufsqualifikationen ist ein instrument, um den binnenmarkt offen und flexibel zu gestalten.
Το νομικό πλαίσιο για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων αποτελεί μέσο για την επίτευξη μίας ανοιχτής και ελαστικής εσωτερικής αγοράς.
die rahmengesetzgebung für die abwassergebühren obliegt dem bund, doch erlangen die entsprechenden vorschriften erst nach zustimmung der länder gesetzeskraft.
Η διεύθυνση δημοσίων έργων είναι η δημοτική αρχή που ασχολείται συνήθως με την επεξεργασία των λυμάτων.
diese rahmengesetzgebung ersetzt nicht die einzelstaatliche gesetzgebung und hat keinen direkten einfluß auf die beziehungen zwischen den sozialpartnern in den mitgliedstaaten.
Το πλαίσιο αυτό δεν υποκαθιστά την κρατική νομοθεσία και δεν ασκεί άμεση επίδραση στις σχέσεις μεταξύ των κοινωνικών εταίρων των κρατών μελών.
beschluss über die eröffnung einer internetkonsultation über die rahmengesetzgebung für chemikalien (—» ziff. 1.3.63).
Ψήφισμα του Συμβουλίου για την πρόσβαση των ατόμων με αναπηρία στις πολ.ιτιστικές δομές και δραστηριότητες (—¥ σημείο 1.3.15).
abschließend sei noch darauf hingewiesen, daß die sozialpartner trotz der zur zeit fehlenden rahmengesetzgebung in zunehmendem maß aspekte der beruflichen weiterbildung in die tarifverträge aufnehmen.
Πρέπει να σημειωθεί ότι, παρά την ύπαρξη σήμερα του εν λόγω νόμου-πλαισίου, οι κοινωνικοί εταίροι περιλαμβάνουν ολοένα συχνότερα θέματα επαγγελματικής κατάρτισης στις συλλογικές συμφωνίες που συνάπτουν.
1.3 wie die kommission feststellt, führt die derzeitige anwendung der rahmengesetzgebung aufgrund einer uneinheitlichen auslegung und durchsetzung in den mitgliedstaaten zu handelsverzerrungen im binnenmarkt.
1.3 Η σημερινή εφαρμογή της νομοθεσίας-πλαισίου, όπως αναγνωρίζει η Επιτροπή, οδηγεί στη στρέβλωση του εμπορίου στην εσωτερική αγορά λόγω των διαφορών στην ερμηνεία και την επιβολή μεταξύ των κρατών μελών.
aber mir fällt doch ein zu starker rückzieher von seiten der gesetzgeber auf. eine europäische rahmengesetzgebung, die bindend konkrete normen vorschreibt, ist dennoch unverzichtbar.
Δεύτερον, για διάφορους λόγους, οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις δεν έχουν τις ίδιες δυνατότητες πρόσβασης τόσο στις κυβερνητικές αρχές όσο και στις πηγές πληροφόρησης.
fortsetzung der Übernahme und anwendung des besitzstands im zusammenhang mit der rahmengesetzgebung, internationalen umweltübereinkommen und den rechtsvorschriften über naturschutz, wasserqualität, integrierte vermeidung und verringerung der umweltverschmutzung sowie abfallentsorgung.
Να συνεχιστεί η μεταφορά και εφαρμογή του κεκτημένου όσον αφορά το νομοθετικό πλαίσιο, τις διεθνείς περιβαλλοντικές συμβάσεις, τη νομοθεσία για την προστασία της φύσης, την ποιότητα των υδάτων, την ολοκληρωμένη πρόληψη και τον έλεγχο της ρύπανσης και τη διαχείριση των αποβλήτων.
daher halte er es für sinnvoll, verstärkt auf die möglichkeit der rahmengesetzgebung zurückzugreifen, in der lediglich allgemeine standards festgelegt würden, wobei die ausarbeitung der einzelbestimmungen den mitgliedstaaten und regionen überlassen bleibe.
Θα ήταν καλύτερο να κινηθούμε προς μια "νομοθεσία-πλαίσιο", που να ορίζει μόνο γενικά πρότυπα και να αφήνει στα μεμονωμένα κράτη και περιφέρειες τη δυνατότητα να επεξεργασθούν μόνα τους τις λεπτομέρειες.