Sie suchten nach: warensendung (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

warensendung

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

sowie für jede im manifest aufgeführte warensendung:

Griechisch

και για κάθε αποστολή που περιλαμβάνεται στο δηλωτικό:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

warensendung nach lohnveredelung (kein eigentumsübergang auf den veredeler)

Griechisch

Πράξεις μετά την εργασία κατ’ ανάθεση (δεν μεταβιβάζεται η κυριότητα στον μεταποιητή)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

jede warensendung muss eine von der kommission zugelassene gks passieren.

Griechisch

Ειδική έκθεση αριθ.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

warensendung im rahmen gemeinsamer verteidigungsprogramme oder anderer gemeinsamer zwischenstaatlicher programme

Griechisch

Πράξεις στα πλαίσια κοινών αμυντικών προγραμμάτων ή άλλων κοινών διακυβερνητικών προγραμμάτων παραγωγής

Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

warensendung zur lohnveredelung [2] (kein eigentumsübergang auf den veredeler)

Griechisch

Πράξεις με σκοπό την εκτέλεση εργασίας κατ’ ανάθεση [2] (δεν μεταβιβάζεται η κυριότητα στον μεταποιητή)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

abgesehen von den fällen des artikels 47 gibt der lieferant für jede warensendung eine gesonderte erklärung ab.

Griechisch

Εκτός από στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 47, ο προμηθευτής προσκομίζει ξεχωριστή δήλωση για κάθε αποστολή εμπορευμάτων.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

eine weitere warensendung wurde widerrechtlich aus dem gemeinschaftlichen versandverfahren herausgenommen und an spanische unter nehmen verkauft.

Griechisch

Για το λόγο αυτί» διοργανώ­νεται κάθε έτος ένας συνεχώς αυξανόμενο; αρι­θμός αποστολιόν διοικητικής συνεργασίας' το ίδιο γίνεται και για το 1996, οι δε αποστολές αυτές αφορούν στην πλειοψηη ία τους τις χώρες της Νοτιοανατολικής Ασίας.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die vor der reform zulässige pauschalsicherheit in höhe von 7 000eur für eine warensendung unabhängig von der tatsächlichen abgabenhöhe kann nicht mehr verwendet werden.

Griechisch

Έχει καταργηθεί η κατ' αποκοπή εγγύηση του σταθερού ποσού των 7 000 ευρώ για αποστολή οιασδήποτε αξίας που ίσχυε πριν από τη μεταρρύθμιση.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

•die „grenzübergangsanzeige“, die die tatsächlich passierte durchgangszollstelle nach prüfung der betreffenden warensendung versendet;

Griechisch

• Το μήνυμα αναμενόμενης διέλευσης των συνόρων, που αποστέλλεται από το πραγματικό τελωνείο διέλευσης που χρησιμοποιήθηκε μετά τον έλεγχο της αποστολής.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese statistiken beruhen auf den infor­mationen, die auf dem „einheitsdokument" enthalten sind, das von den zollbehörden für jede warensendung gefordert wird.

Griechisch

Οι παρεχόμενες με το έγγραφο αυτό πληροφορίες ελέγχονταν από τις τελωνειακές αρχές.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

die untersuchung einer der warensendung bei der ausfuhr entnommenen probe ergab, dass die ware pflanzenfett enthielt und als le b e n s m i 11 e 1 ζ ub e re i t u n g der m a r k tordnungs­ warenlis tennummer 2106 9098 0000 zuzuweisen war.

Griechisch

διατροφής, στον κωδικό 2106 9098 0000 τικ ονοματολογίας της ρυθμίσειος περί επιστροφιόν.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese vordrucke gelten nur für eine einzige warensendung, die auf ein beförderungsmittel geladen wird und für einen empfänger bestimmt ist, um einer einzigen verwendung und/oder bestimmung zugeführt zu werden.

Griechisch

Τα έντυπα αυτά αφορούν μία μόνο αποστολή εμπορευμάτων φορτωμένων σε ένα μόνο μεταφορικό μέσο και που προορίζονται για τον ίδιο παραλήπτη, για τα οποία προβλέπεται μια μόνο χρήση και/ή προορισμός.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

während das versandbegleitdokument und die liste der positionenausgedruckt werden, schickt die abgangsstelle eine vorabankunftsanzeige an die in der anmeldung angegebene bestimmungsstelle.diese nachricht enthält vor allem die angaben aus der anmeldungund setzt die bestimmungsstelle in die lage, die warensendung nachihrem eintreffen zu kontrollieren.

Griechisch

Κατά την εκτύπωση του συνοδευτικού εγγράφου διαμετακόμισης και του καταλόγου ειδών, το τελωνείο αναχώρησης αποστέλλει ταυτόχρονα μία εγγραφή αναμενόμενης άφιξης στο δηλωθέν τελωνείο προορισμού.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die zuständigen zollbehörden eines mitgliedstaats können zulassen, daß in ihrem hohe itsgebeit ansässige unternehmen das kontrollexemplar t5 durch ein oder mehrere ladelisten t5 ergänzen, sofern alle vordrucke sich nur auf eine warensendung beziehen, die auf ein beförderungsmittel verladen und nur für einen empfänger sowie für eine verwendung oder bestimmung bestimmt ist.

Griechisch

Οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές κάθε κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν στις επιχειρήσεις που βρίσκονται στο έδαφος τους να συμπληρώνουν το Τ5 με ένα ή περισσότερους πίνακες φόρτωσης Τ5 εφόσον όλα αυτά τα έντυπα αφορούν μια μόνο αποστολή εμπορευμάτων που φορτώνονται σε ένα μόνο μεταφορικό μέσο, που προορίζονται για ένα μόνο παραλήπτη και που έλαβαν μια μόνο χρήση και/ή προορισμό.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

es gibt eine forderung des alantikrates und einen allgemeinen vorstoß der usa, die de-minimis-schwellenwerte für warensendungen kleiner unternehmen in die usa oder in die europäische union auf 800 usd anzuheben (die derzeitigen grenzwerte liegen bei 200 usd bzw. 150 eur).

Griechisch

Έχει διατυπωθεί το αίτημα από πλευράς του Ατλαντικού Συμβουλίου και υπάρχει γενικά μια ώθηση από την πλευρά των ΗΠΑ να αυξηθούν τα ισχύοντα κατώτατα όρια σε 800 δολάρια ΗΠΑ για τα δέματα που αποστέλλονται από μικρές επιχειρήσεις για εισαγωγή στις ΗΠΑ ή στην Ευρωπαϊκή Ένωση (τα ισχύοντα κατώφλια είναι 200 δολάρια ΗΠΑ και 150 ευρώ αντιστοίχως).

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,587,216 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK