Sie suchten nach: heute scheint die sonne weil heute vate... (Deutsch - Italienisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Italian

Info

German

heute scheint die sonne weil heute vatertag ist

Italian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Italienisch

Info

Deutsch

nach dem regen scheint die sonne viel heller.

Italienisch

dopo la pioggia, il sole splende più luminoso.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

heute scheint die bereitschaft, schwierige politische entscheidungen zu treffen, sehr viel geringer zu sein.

Italienisch

oggi sembra esserci una propensione molto minore a prendere decisioni politiche difficili.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

heute scheint die konsenskrise in ihrer form des industriellen kon flikts und ihren formen von bummelei, arbeitskräftefluktuation usw.

Italienisch

oggi la crisi di consenso, nella sua forma di conflitto industriale e nella sua forma di assenteismo, turnover, ecc. si è attenuata; oggi sono diventati rarissimi i cambiamenti pianificati aventi l'ambizione di introdurre forme nuove di organizzazione del lavoro, orientate a umaniz­ zare il lavoro, a migliorare la qualità della vita di lavoro, a democra­ tizzare il posto di lavoro ma/.'.ari attraverso processi partecipativi e negoziar i.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

„Übrigens", fügte er hinzu, „reibt euch mit sonnenöl ein, heute scheint die sonne nämlich besonders intensiv." dann ging er wieder ins haus.

Italienisch

«a proposito», aggiunge mentre ritornava in casa, «mettetevi un po' di olio abbronzante, perché oggi il sole è molto caldo».

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

wir haben heute den 10. april. bei uns scheint die sonne, selbst um diese uhrzeit noch, in karelien und im gebiet um murmansk schneit es, ist es kalt, herrschen minusgrade, und die menschen sterben vor hunger und kälte.

Italienisch

oggi è il 10 aprile e qui da noi splende il sole: a questa stessa ora in carelia e nell' area di murmansk sta nevicando, fa freddo, la temperatura è sempre sotto zero e la gente muore di freddo e di fame.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

scheint die sonne direkt auf die solarzellen, bekommt es die volle energie, scheint die sonne schr\xe4g oder seitlich auf die solarzellen, bekommt es weniger oder gar keine energie.

Italienisch

essa riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo oppure colpisce i lati del pannello.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

energie bekommen die raumschiffe durch die sonne über ihre solarzellen wieder, abhängig vom abstand zur sonne und von der richtung des raumschiffes zur sonne. ist das raumschiff in der nähe der sonne, bekommt es mehr energie als an weit entfernten punkten. scheint die sonne direkt auf die solarzellen, bekommt es die volle energie, scheint die sonne schräg oder seitlich auf die solarzellen, bekommt es weniger oder gar keine energie.

Italienisch

una nave riceve più energia in prossimità del sole e meno energia vicino ai bordi del campo di gioco. riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo o di lato.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ihm folgten pier paolo pasolini (“il vangelo secondo matteo”, "das matthäusevangelium"), roberto rossellini (“anno uno”, "jahr eins"), die gebrüder taviani (“allonsanfan” und “il sole anche di notte”, "auch nachts scheint die sonne") sowie giuseppe tornatore (“l’uomo delle stelle”, "der mann, der die sterne macht").

Italienisch

poi arrivarono pier paolo pasolini (“il vangelo secondo matteo”), roberto rossellini (“anno uno”), i fratelli taviani (“allonsanfan” e “il sole anche di notte”) e giuseppe tornatore (“l’uomo delle stelle”).

Letzte Aktualisierung: 2007-02-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,781,866,566 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK