Sie suchten nach: einfuhrförmlichkeiten (Deutsch - Slowakisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Slovak

Info

German

einfuhrförmlichkeiten

Slovak

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

für die zwecke des artikels 3 absatz 4 des grundbeschlusses gelten die einfuhrförmlichkeiten im ausfuhrstaat als erfüllt, wenn die für den freien warenverkehr erforderliche bescheinigung für die betreffenden waren ausgefertigt worden ist.

Slowakisch

pokiaľ ide o vykonávanie článku 3 ods. 4 základného rozhodnutia, dovozné formality vo vyvážajúcom štáte sa budú považovať za splnené overením platnosti dokladu potrebného na prepustenie príslušného tovaru do voľného obehu.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

d) "ausfuhr-oder einfuhrmitgliedstaat" ist der mitgliedstaat, in dem die ausfuhr-oder einfuhrförmlichkeiten erfüillt werden.

Slowakisch

d) "členský štát vývozu alebo dovozu" znamená členský štát, v ktorom sa vykonajú vývozné alebo dovozné formality;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

als im freien verkehr eines mitgliedstaats befindlich gelten diejenigen waren aus dritten ländern, für die in dem betreffenden mitgliedstaat die einfuhrförmlichkeiten erfüllt sowie die vorgeschriebenen zölle und abgaben gleicher wirkung erhoben und nicht ganz oder teilweise rückvergütet worden sind.

Slowakisch

za výrobky vo voľnom obehu v členskom štáte sa považujú tie výrobky s pôvodom v tretích krajinách, pri ktorých boli splnené dovozné formálne náležitosti a zaplatené clá a poplatky s rovnakým účinkom ako iné splatné a vyrubené clá v tomto členskom štáte, ak sa na tieto výrobky nevzťahuje nárok na plné alebo čiastočné vrátenie týchto ciel a poplatkov.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

bei geringfÜgigen abweichungen zwischen den angaben in dem ursprungszeugnis und den angaben in den der zollstelle zur erledigung der einfuhrfÖrmlichkeiten fÜr die waren vorgelegten unterlagen ist das ursprungszeugnis nicht allein schon aus diesem grund ungÜltig, sofern einwandfrei nachgewiesen wird, dass es sich auf die gestellten waren bezieht.

Slowakisch

zistenie drobných nezhôd medzi údajmi uvedenými na osvedčení a v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia colných formalít pri dovážaných výrobkoch nezbavuje osvedčenie ipso facto platnosti, ak je náležite preukázané, že sa osvedčenie vzťahuje na dané výrobky.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

bei geringfügigen abweichungen zwischen den angaben in dem ursprungszeugnis und den angaben in den unterlagen, die der zollstelle zur erfuellung der einfuhrförmlichkeiten für die erzeugnisse vorgelegt werden, ist das ursprungszeugnis nicht aus sich heraus ungültig, sofern einwandfrei nachgewiesen wird, daß es sich auf die gestellten erzeugnisse bezieht.

Slowakisch

zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v osvedčení a údajmi uvedenými v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vykonania formalít pre dovoz výrobkov nemá za následok, ipso facto, neplatnosť osvedčenia od začiatku za predpokladu, že sa riadne preukáže, že osvedčenie zodpovedá príslušným výrobkom.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

bei geringfügigen abweichungen zwischen den angaben in den ursprungsnachweisen und den angaben in den unterlagen, die der zollstelle zur erfüllung der einfuhrförmlichkeiten für die erzeugnisse vorgelegt werden, ist der ursprungsnachweis nicht allein dadurch ungültig, sofern einwandfrei nachgewiesen wird, dass sich das papier auf die gestellten erzeugnisse bezieht.

Slowakisch

zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovážaných výrobkoch, nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,038,913,360 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK