Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
stichprobenweise atemalkoholkontrollen
náhodné dychové skúšky
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
-zumindest stichprobenweise und
-aspoň náhodnou kontrolou a
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
genotypbestimmung positiver und stichprobenweise ausgewählter tiere
genotypizácia pozitívnych a náhodne vybraných zvierat
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
die richtigkeit seines inhalts stichprobenweise zu überprüfen.
prostredníctvom náhlych kontrol testovať pravdivosť poskytnutých informácií.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
-die systematischen kontrollen durch stichprobenweise kontrollen ersetzen.
-nahradiť tieto systematické inšpekcie osobitnými inšpekciami.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
dazu werden stichprobenweise kontrollen der bücher und vor ort durchgeführt.
okrem toho sa vykonávajú kontroly dokladov a kontroly na mieste na základe vzorky.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
die zuständige behörde prüft stichprobenweise die einhaltung dieser garantien.
príslušný úrad vykonáva náhodné kontroly dodržiavania poskytovaných záruk.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
sie können auch auf der grundlage der risikoanalyse oder stichprobenweise durchgeführt werden.
môžu sa tiež vykonať na základe analýzy rizika alebo náhodného výberu.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(6) die fertigpackungen werden stichprobenweise und in zwei phasen geprüft:
6. kontrola spotrebiteľských balení sa vykonáva po odbere vzoriek a pozostáva z dvoch častí:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
der prüfer kann stichprobenweise muster für die prüfung im labor des herstellers auswählen.
inšpektor môže urobiť náhodný odber vzoriek, ktoré sa preskúšajú v laboratóriu výrobcu.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
die zuständige behörde kontrolliert stichprobenweise, ob die anforderungen von absatz 2 eingehalten werden.
kompetentné orgány vykonávajú náhodné kontroly plnenia požiadaviek odseku 2.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
-stichprobenweise vorgenommene, nicht diskriminierende veterinärkontrollen der in anhang b genannten erzeugnisse."
-náhodné veterinárne kontroly nediskriminačnej povahy výrobkov uvedených v prílohe b."
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
-stichprobenweise und nicht diskriminierende veterinärkontrollen der in anhang b genannten tiere und erzeugnisse."
-veterinárne kontroly na mieste nediskriminačnej povahy počas prepravy zvierat a produktov, na ktoré sa vzťahuje príloha b;";
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
die stichprobenweise vorgenommene prüfung nach diesem artikel darf die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr nicht behindern.
náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku uvoľneniu príslušných výrobkov do voľného obehu.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
5. die stichprobenweise vorgenommene prüfung nach diesem artikel darf die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr nicht behindern.
5. náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku pre uvoľnenie príslušných výrobkov do voľného obehu.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
in der erwägung, dass sich die schlussfolgerung des rechnungshofs zur rechtmäßigkeit und ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden vorgänge unter anderem auf eine stichprobenweise prüfung der vorgänge stützt,
keďže závery dvora audítorov týkajúce sa zákonnosti a riadnosti príslušných operácií sa okrem iného zakladajú na analýze vzorky operácií,
Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
-die ermittelte masse der verpackung gilt für alle verpackungen gleichen typs und wird von der ermittelten masse aller stichprobenweise geprüften verpackungseinheiten abgezogen;
-hmotnosť nákladového kusu je schválená pre všetky nákladové kusy toho istého druhu a odvodzuje sa od hmotnosti všetkých jednotiek vážených nákladových kusov,
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
im lauf dieser prüfungen können die nzben auch die gestaltung bezüglich des betriebs dieser automaten und des nachfolgenden umgangs mit den bearbeiteten banknoten sowie stichprobenweise die von entsprechend ausgebildeten mitarbeitern durchgeführte sortierung nach umlauffähigkeit verifizieren.
národné centrálne banky počas takejto kontroly môžu preveriť aj podmienky prevádzky zariadení a následnú manipuláciu so spracovanými bankovkami, ako aj na určitej vzorke skontrolovať triedenie bankoviek podľa upotrebiteľnosti, ktoré vykonáva kvalifikovaný personál.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
die einhaltung der normen in den abschnitten a, b und c wird beim sammeln im erzeugerbetrieb oder bei der anlieferung der rohmilch im be- bzw. verarbeitungsbetrieb stichprobenweise kontrolliert.
súlad s normami uvedenými v častiach a, b a c treba kontrolovať náhodným odberom vzoriek počas zvozu vo výrobnom hospodárstve alebo pri prijme surového mlieka do závodu na ošetrenie alebo do závodu na spracovanie.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
i) durch stichprobenweise Überprüfungen in allen phasen der herstellung und des inverkehrbringens der unter diese richtlinie fallenden erzeugnisse vergewissern, daß die vorschriften dieser richtlinie eingehalten werden;
i) sú splnené ustanovenia tejto smernice na základe odberu vzoriek na všetkých stupňoch výroby a marketingu výrobkov podľa tejto smernice;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: