Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
stichprobenweise atemalkoholkontrollen
náhodné dychové skúšky
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
-zumindest stichprobenweise und
-aspoň náhodnou kontrolou a
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
genotypbestimmung positiver und stichprobenweise ausgewählter tiere
genotypizácia pozitívnych a náhodne vybraných zvierat
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die richtigkeit seines inhalts stichprobenweise zu überprüfen.
prostredníctvom náhlych kontrol testovať pravdivosť poskytnutých informácií.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
-die systematischen kontrollen durch stichprobenweise kontrollen ersetzen.
-nahradiť tieto systematické inšpekcie osobitnými inšpekciami.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dazu werden stichprobenweise kontrollen der bücher und vor ort durchgeführt.
okrem toho sa vykonávajú kontroly dokladov a kontroly na mieste na základe vzorky.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die zuständige behörde prüft stichprobenweise die einhaltung dieser garantien.
príslušný úrad vykonáva náhodné kontroly dodržiavania poskytovaných záruk.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
sie können auch auf der grundlage der risikoanalyse oder stichprobenweise durchgeführt werden.
môžu sa tiež vykonať na základe analýzy rizika alebo náhodného výberu.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(6) die fertigpackungen werden stichprobenweise und in zwei phasen geprüft:
6. kontrola spotrebiteľských balení sa vykonáva po odbere vzoriek a pozostáva z dvoch častí:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der prüfer kann stichprobenweise muster für die prüfung im labor des herstellers auswählen.
inšpektor môže urobiť náhodný odber vzoriek, ktoré sa preskúšajú v laboratóriu výrobcu.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die zuständige behörde kontrolliert stichprobenweise, ob die anforderungen von absatz 2 eingehalten werden.
kompetentné orgány vykonávajú náhodné kontroly plnenia požiadaviek odseku 2.
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
-stichprobenweise vorgenommene, nicht diskriminierende veterinärkontrollen der in anhang b genannten erzeugnisse."
-náhodné veterinárne kontroly nediskriminačnej povahy výrobkov uvedených v prílohe b."
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
-stichprobenweise und nicht diskriminierende veterinärkontrollen der in anhang b genannten tiere und erzeugnisse."
-veterinárne kontroly na mieste nediskriminačnej povahy počas prepravy zvierat a produktov, na ktoré sa vzťahuje príloha b;";
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
die stichprobenweise vorgenommene prüfung nach diesem artikel darf die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr nicht behindern.
náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku uvoľneniu príslušných výrobkov do voľného obehu.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
5. die stichprobenweise vorgenommene prüfung nach diesem artikel darf die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr nicht behindern.
5. náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku pre uvoľnenie príslušných výrobkov do voľného obehu.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
in der erwägung, dass sich die schlussfolgerung des rechnungshofs zur rechtmäßigkeit und ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden vorgänge unter anderem auf eine stichprobenweise prüfung der vorgänge stützt,
keďže závery dvora audítorov týkajúce sa zákonnosti a riadnosti príslušných operácií sa okrem iného zakladajú na analýze vzorky operácií,
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
-die ermittelte masse der verpackung gilt für alle verpackungen gleichen typs und wird von der ermittelten masse aller stichprobenweise geprüften verpackungseinheiten abgezogen;
-hmotnosť nákladového kusu je schválená pre všetky nákladové kusy toho istého druhu a odvodzuje sa od hmotnosti všetkých jednotiek vážených nákladových kusov,
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
im lauf dieser prüfungen können die nzben auch die gestaltung bezüglich des betriebs dieser automaten und des nachfolgenden umgangs mit den bearbeiteten banknoten sowie stichprobenweise die von entsprechend ausgebildeten mitarbeitern durchgeführte sortierung nach umlauffähigkeit verifizieren.
národné centrálne banky počas takejto kontroly môžu preveriť aj podmienky prevádzky zariadení a následnú manipuláciu so spracovanými bankovkami, ako aj na určitej vzorke skontrolovať triedenie bankoviek podľa upotrebiteľnosti, ktoré vykonáva kvalifikovaný personál.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
die einhaltung der normen in den abschnitten a, b und c wird beim sammeln im erzeugerbetrieb oder bei der anlieferung der rohmilch im be- bzw. verarbeitungsbetrieb stichprobenweise kontrolliert.
súlad s normami uvedenými v častiach a, b a c treba kontrolovať náhodným odberom vzoriek počas zvozu vo výrobnom hospodárstve alebo pri prijme surového mlieka do závodu na ošetrenie alebo do závodu na spracovanie.
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
i) durch stichprobenweise Überprüfungen in allen phasen der herstellung und des inverkehrbringens der unter diese richtlinie fallenden erzeugnisse vergewissern, daß die vorschriften dieser richtlinie eingehalten werden;
i) sú splnené ustanovenia tejto smernice na základe odberu vzoriek na všetkých stupňoch výroby a marketingu výrobkov podľa tejto smernice;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: