Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ich befehle euch zurückzutreten!
nařizuji vám ustoupit!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
er fordert mich auf zurückzutreten!
požádal mě, abych šel do důchodu!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bittest du mich darum zurückzutreten?
Žádáš mě, abych rezignoval?
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie haben 10 sekunden um zurückzutreten.
máte deset sekund, abyste ustoupil.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie haben 10 sekunden, um zurückzutreten.
máte deset vteřin, abyste se vzdálil.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- ma'am, ich muss sie bitten zurückzutreten.
madam, budu vás muset požádat, abyste ustoupila.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aber vom vertrag zurückzutreten, hat seinen preis.
odstoupení bude stát peníze.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- sie haben 10 sekunden um zurückzutreten. - jedoch...
máte deset sekund, abyste ustoupil.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
hat er sie gebeten zurückzutreten? er hat damit gedroht.
- chtěl, abyste rezignoval?
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich könnte versuchen arthur zu überreden vom wettkampf zurückzutreten...
mohl bys artuše zkusit přesvědčit, aby ze šarvátky odstoupil...
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
vom vertrag ohne verpflichtung zur zahlung einer vertragsstrafe zurückzutreten oder
odstoupit od smlouvy bez sankce,
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
ich fordere sie auf, zurückzutreten! bitte treten sie zurück!
prosím, odstupte si do zadu.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich weiß, das ist mir klar. aber tom lennox ist fest entschlossen zurückzutreten.
já vím, jsem si toho dobře vědom, ale tom lennox je odhodlán odejít.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich bin dafür, dass teddy rist gezwungen wird zurückzutreten, am besten sofort.
navrhuji, aby byl teddy rist odvolán, s okamžitou platností.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
pop, wann wusstest du, dass es an der zeit ist, als police commisioner zurückzutreten?
otče, kdy si zjistil že je čas odejít do důchodu?
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- ihr mann hat mir nur gesagt viel geld zu verdienen, undichsahnichtinseinenaugen, die absicht, zurückzutreten.
váš muž právě vyhrál nade mnou spoustu peněz... jeho pohled nenaznačoval...
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
erfrischungen/mahlzeiten und das recht, nach einer wartezeit von fünf stunden von der reise zurückzutreten.
to zahrnuje právo na občerstvení/stravu a právo po 5 hodinách odstoupit od cesty.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der verbraucher muß unter bestimmten umständen die möglichkeit haben, von einer gebuchten pauschalreise vor ihrem antritt zurückzutreten.
vzhledem k tomu, že spotřebitel musí mít možnost v určitých případech od smlouvy o souboru služeb před odjezdem odstoupit;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:
die parteien haben das recht, mit einer kündigungsfrist von einem (1) jahr von dem Übereinkommen zurückzutreten.
smluvní strany jsou oprávněny od této dohody odstoupit s výpovědní lhůtou jednoho roku.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
höchst sei daher zu widersprechen, wenn sie meine, die funktionsfähigkeit des organs habe hinter ihrem interesse am nachweis etwaiger verfahrensfehler zurückzutreten.
je tedy třeba popřít tvrzení hoechst, podle kterého má její zájem na prokázání případných vad řízení přednost před řádným fungováním orgánu.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: