Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
möge gott dich heilen
allah şifa versin
Letzte Aktualisierung: 2019-12-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
möge gott sie mir alle zurückbringen!
artık (bana) güzelce sabretmek gerek. belki de allah, onların hepsini bana getirir.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
möge gott sich ihnen gnädig zuwenden!
(tevbe ederlerse) umulur ki allah onların tevbesini kabul eder.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
und damit gott dich mit einem mächtigen beistand unterstütze.
böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
als gott dich in deinem traum sie als wenige sehen ließ.
allah onları rüyanda sana az gösteriyordu.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
möge gott sich ihnen gnädig zuwenden! gott ist voller vergebung und barmherzig.
onlar tövbe ederlerse umulur ki allah da onların tövbelerini kabul buyurur.Çünkü allah gafurdur, rahîmdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur).
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
wenn gott dich mit einem schaden trifft, dann kann niemand ihn beheben, außer ihm.
allah sana bir sıkıntı verirse, onu o'ndan başkası gideremez.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
möge gott sie mir alle zurückbringen! er ist der, der alles weiß und weise ist.»
artık acısını içinde saklıyordu.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
wenn gott dich einen schaden erleiden läßt, so gibt es niemanden, der ihn beheben könnte, außer ihm.
allah sana bir keder dokundurursa, onu o'ndan başka açacak yoktur.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
befleißige dich, gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen arbeiter, der da recht teile das wort der wahrheit.
kendini tanrıya makbul, gerçeğin bildirisini doğru kullanan, alnı ak bir işçi olarak sunmaya gayret et.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
wir haben zu dir das buch mit der wahrheit hinabgesandt, damit du zwischen den menschen nach dem urteilst, was gott dich hat sehen lassen.
biz sana kitab (kur'ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
möge gott ihre herzen (von der rechtleitung) fernhalten, weil sie ja leute sind, die nicht begreifen!
allah gönüllerini döndürmüştür onların, çünkü onlar, anlamaz bir topluluktur.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
als gott dich in deinem traum sie als wenige sehen ließ. hätte er dich sie als viele sehen lassen, ihr wäret verzagt und hättet miteinander über die angelegenheit gestritten.
hani allah, onları sana uykunda az gösteriyordu; eğer sana çok gösterseydi, gerçekten yılgınlığa kapılacaktınız ve iş konusunda gerçekten çekişmeye düşecektiniz.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
wenn gott dich mit einem schaden trifft, dann kann niemand ihn beheben, außer ihm. und wenn er für dich etwas gutes will, dann kann niemand seine huld zurückweisen.
eğer allah sana bir zarar dokundursa onu, yine o'ndan başka kaldıracak yoktur ve eğer sana bir hayır dilese, o'nun keremini de geri çevirecek yoktur.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
wir können nur sagen, daß einige unserer götter dich mit einem Übel heimgesucht haben."
"ancak şu kadarını diyebiliriz ki; "tanrılarımızdan bazısı seni fena çarpmış".
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
denn du sollst gedenken, daß du knecht in Ägypten gewesen bist und der herr, dein gott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
mısırda köle olduğunuzu, tanrınız rabbin sizi oradan kurtardığını anımsayın. bunun için böyle davranmanızı buyuruyorum.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: