Sie suchten nach: qui vole un coeur (Französisch - Latein)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

Latin

Info

French

qui vole un coeur

Latin

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Latein

Info

Französisch

un coeur qui meurt

Latein

in latinum cibum

Letzte Aktualisierung: 2014-08-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

qui vole haut

Latein

altivolans

Letzte Aktualisierung: 2013-05-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

mauvaise vie pour un coeur pur

Latein

Letzte Aktualisierung: 2023-05-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

celui qui vole

Latein

abactor

Letzte Aktualisierung: 2013-03-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

dieu ma donné un coeur, vous le faites battre

Latein

scriptura

Letzte Aktualisierung: 2013-04-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

un coeur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Latein

animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat oss

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

il fit ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, mais avec un coeur qui n`était pas entièrement dévoué.

Latein

fecitque bonum in conspectu domini verumtamen non in corde perfect

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

ce peuple a un coeur indocile et rebelle; ils se révoltent, et s`en vont.

Latein

populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierun

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

Latein

quia delectasti me domine in factura tua et in operibus manuum tuarum exultab

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

celui qui calomnie en secret son prochain, je l`anéantirai; celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

Latein

percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meu

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance.

Latein

quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patienti

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: ce n`est pas un péché! est le compagnon du destructeur.

Latein

qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae es

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, et cela tout à coup, en un instant.

Latein

et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te praevaluerun

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

la multitude de ceux qui avaient cru n`était qu`un coeur et qu`une âme. nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.

Latein

multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?

Latein

dabis ergo servo tuo cor docile ut iudicare possit populum tuum et discernere inter malum et bonum quis enim potest iudicare populum istum populum tuum hunc multu

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

ces mots de postumius provoqua une plus grande indignation dans le camp : lui qui dérobe le butin et qui vole menaçait aussi de maltraiter ses soldats?

Latein

haec vox postumi multo in castris maiorem indignationem movit : praedaene interceptorem fraudatoremque etiam malum minari militibus?

Letzte Aktualisierung: 2012-12-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure.

Latein

accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua mund

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

je leur donnerai un coeur pour qu`ils connaissent que je suis l`Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur dieu, s`ils reviennent à moi de tout leur coeur.

Latein

et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in deum quia revertentur ad me in toto corde su

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d`un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.

Latein

et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volant

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

cantique des degrés. de david. Éternel! je n`ai ni un coeur qui s`enfle, ni des regards hautains; je ne m`occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.

Latein

canticum graduum memento domine david et omnis mansuetudinis eiu

Letzte Aktualisierung: 2024-04-27
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Gosmont

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,934,467 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK