Hai cercato la traduzione di qui vole un coeur da Francese a Latino

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

French

Latin

Informazioni

French

qui vole un coeur

Latin

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Francese

Latino

Informazioni

Francese

un coeur qui meurt

Latino

in latinum cibum

Ultimo aggiornamento 2014-08-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Francese

qui vole haut

Latino

altivolans

Ultimo aggiornamento 2013-05-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

mauvaise vie pour un coeur pur

Latino

Ultimo aggiornamento 2023-05-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

celui qui vole

Latino

abactor

Ultimo aggiornamento 2013-03-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

dieu ma donné un coeur, vous le faites battre

Latino

scriptura

Ultimo aggiornamento 2013-04-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

un coeur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Latino

animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat oss

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

il fit ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, mais avec un coeur qui n`était pas entièrement dévoué.

Latino

fecitque bonum in conspectu domini verumtamen non in corde perfect

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

ce peuple a un coeur indocile et rebelle; ils se révoltent, et s`en vont.

Latino

populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierun

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

Latino

quia delectasti me domine in factura tua et in operibus manuum tuarum exultab

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

celui qui calomnie en secret son prochain, je l`anéantirai; celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

Latino

percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meu

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance.

Latino

quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patienti

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: ce n`est pas un péché! est le compagnon du destructeur.

Latino

qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae es

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, et cela tout à coup, en un instant.

Latino

et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te praevaluerun

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

la multitude de ceux qui avaient cru n`était qu`un coeur et qu`une âme. nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.

Latino

multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communi

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?

Latino

dabis ergo servo tuo cor docile ut iudicare possit populum tuum et discernere inter malum et bonum quis enim potest iudicare populum istum populum tuum hunc multu

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Francese

ces mots de postumius provoqua une plus grande indignation dans le camp : lui qui dérobe le butin et qui vole menaçait aussi de maltraiter ses soldats?

Latino

haec vox postumi multo in castris maiorem indignationem movit : praedaene interceptorem fraudatoremque etiam malum minari militibus?

Ultimo aggiornamento 2012-12-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure.

Latino

accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua mund

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

je leur donnerai un coeur pour qu`ils connaissent que je suis l`Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur dieu, s`ils reviennent à moi de tout leur coeur.

Latino

et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in deum quia revertentur ad me in toto corde su

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d`un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.

Latino

et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volant

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Francese

cantique des degrés. de david. Éternel! je n`ai ni un coeur qui s`enfle, ni des regards hautains; je ne m`occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.

Latino

canticum graduum memento domine david et omnis mansuetudinis eiu

Ultimo aggiornamento 2024-04-27
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,748,697,867 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK