Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
elle se caractérise par une multitude d'aspects.
má niekoľko aspektov.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
le site héberge également une multitude de liens utiles.
okrem toho tu nájdete aj bohatý zoznam užitočných odkazov.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
les langues l’europe compte une multitude de langues.
jazyky v európe sa hovorí mnohými jazykmi.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ce financement pourrait provenir d'une multitude de sources:
tieto finančné prostriedky by mohli pochádzať z rôznorodých zdrojov:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
il peut être utilisé dans une multitude de programmes et sous différentes formes.
pravidlo, že 60 kreditov vyjadruje študijnú záťaž študenta na dennom štúdiu za jeden akademický rok.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
19nu noor- peinture et accroché une multitude de choses, des lampes doostpolder.
19nu noordoostpol- mládeže ve wery týždenne,“ hovorí johan fuite. „urobili sme fúru d e r
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
un puissant afficheur d'images, capable de gérer une multitude de formats.
výkonný prehliadač obrázkov podporujúci veľa rôznych formátov.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
À côté d'une multitude de pme, il existe également de nombreuses grandes entreprises.
okrem množstva msp existuje aj viacero veľkých podnikov.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
on a vu se succéder une multitude d'initiatives diverses, promues par différents organismes.
objavilo sa množstvo rôznych iniciatív, ktoré navrhli rôzne orgány.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.1 le marché intérieur repose sur une multitude de contrats, régis par différents droits nationaux.
2.1 vnútorný trh je založený na množstve zmlúv, ktoré podliehajú rôznym vnútroštátnym úpravám zmluvného práva.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
6.1.2 sur le plan réglementaire, les aéroports doivent satisfaire à une multitude d'exigences.
6.1.2 vzhľadom na predpisy musia letiská plniť množstvo požiadaviek.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
4.13 pour la gestion de la phase opérationnelle du gmes, la communication prévoit une multitude d'organismes.
4.13 prevádzkovú fázu gmes by podľa oznámenia mala riadiť celá plejáda subjektov.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bien que le financement soit affecté à une multitude de projets, la répartition géographique des organisations bénéficiaires n'est pas équilibrée.
napriek tomu, že je finančná pomoc vyčlenená na viacero projektov, neexistuje vyvážené územné rozdelenie medzi organizáciami, ktoré túto pomoc dostávajú.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
celle-ci a conduit à une multitude d'approches aux niveaux régional et local au sein des États membres.
to viedlo k celému radu prístupov na regionálnej a miestnej úrovni v rámci členských štátov.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
toutefois, la collecte et la qualité des données sont toujours variables et la multitude des sources peut rendre l’accès aux données difficile.
zhromažďovanie a kvalita údajov sa však naďalej rôznia a prístup k údajom môže sťažovať aj množstvo zdrojov.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cependant, l'existence d'une multitude de prescriptions nationales divergentes constitue un frein pour l'économie européenne.
množstvo vnútroštátnych požiadaviek a ich rozdielnosť však bránia rozvoju európskeho hospodárstva ako celku.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au lieu de devoir gérer, simultanément, une multitude de litiges similaires devant une multitude de juridictions différentes, il prépare ses moyens de défense devant une seule instance.
namiesto toho, aby obchodný subjekt musel súčasne viesť veľké množstvo podobných sporov na veľkom množstve rôznych súdov, si pripravuje prostriedky obhajoby iba pred jediným súdom.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
actuellement, environ 50% du fret ferroviaire est international; autrement dit, un grand nombre de wagons circulent sur une multitude de réseaux nationaux.
v súčasnosti okolo 50 % železničnej nákladnej dopravy tvorí medzinárodná doprava a v dôsledku toho môže veľký počet vozňov jazdiť cez množstvo národných sietí.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ces améliorations resteraient toutefois limitées, la question de la multitude des programmes, qui est à l'origine de nombreux problèmes, n'étant pas abordée.
tieto zlepšenia by však boli obmedzené, pretože by sa nezmenila početnosť programov, ktorá je príčinou mnohých týchto problémov.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
3.1.9 une multitude d’initiatives privées ont permis d’acquérir de l’expérience et d’échanger les bonnes pratiques.
3.1.9 rozmach súkromných iniciatív priniesol skúsenosti a pomoc pri výmene osvedčených postupov.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: