Sie suchten nach: branzino e asparagi (Italienisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Italian

German

Info

Italian

branzino e asparagi

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Italienisch

Deutsch

Info

Italienisch

risotto con capesante e asparagi

Deutsch

risotto mit capesante und spargel

Letzte Aktualisierung: 1970-01-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Kowal

Italienisch

rosso d’uovo in salamoia con zafferano in pistilli, succo di asparagi e asparagi marinati

Deutsch

eigelb in lake mit safranblütengriffeln, spargelsaft und eingelegten spargeln

Letzte Aktualisierung: 1970-01-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Kowal

Italienisch

da assaggiare anche i legumi (fagioli e ceci) e non mancano funghi, tartufi e asparagi.

Deutsch

man sollte aber auch die wohlschmeckenden hülsenfrüchte (bohnen und kichererbsen), die pilze, die trüffel und spargel probieren.

Letzte Aktualisierung: 2007-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Kowal

Italienisch

la commissione sembra dare preferenza agli allevamenti di crostacei, di branzini e di anguille, e non alle specie più delicate.

Deutsch

die kommission durfte der aufzucht von schalentieren, wolfsbarschen und aalen den vorzug vor anfalligeren arten geben.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Kowal

Italienisch

510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "mejillón de galicia" o "mexillón de galicia" presentata dalla spagna, la domanda di registrazione della denominazione "café de colombia" presentata dalla colombia e le domande di registrazione delle denominazioni "castagna cuneo" e "asparago bianco di bassano" presentate dall'italia sono state pubblicate nella gazzetta ufficiale dell'unione europea [2].

Deutsch

(1) der antrag spaniens auf eintragung der bezeichnung "mejillón de galicia" oder "mexillón de galicia", der antrag kolumbiens auf eintragung der bezeichnung "café de colombia" und die anträge italiens auf eintragung der bezeichnungen "castagna cuneo" und "asparago bianco di bassano" wurden gemäß artikel 6 absatz 2 unterabsatz 1 der verordnung (eg) nr.

Letzte Aktualisierung: 2013-09-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Kowal
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,614,983 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK