Vous avez cherché: branzino e asparagi (Italien - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

German

Infos

Italian

branzino e asparagi

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Allemand

Infos

Italien

risotto con capesante e asparagi

Allemand

risotto mit capesante und spargel

Dernière mise à jour : 1970-01-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Kowal

Italien

rosso d’uovo in salamoia con zafferano in pistilli, succo di asparagi e asparagi marinati

Allemand

eigelb in lake mit safranblütengriffeln, spargelsaft und eingelegten spargeln

Dernière mise à jour : 1970-01-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Kowal

Italien

da assaggiare anche i legumi (fagioli e ceci) e non mancano funghi, tartufi e asparagi.

Allemand

man sollte aber auch die wohlschmeckenden hülsenfrüchte (bohnen und kichererbsen), die pilze, die trüffel und spargel probieren.

Dernière mise à jour : 2007-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Kowal

Italien

la commissione sembra dare preferenza agli allevamenti di crostacei, di branzini e di anguille, e non alle specie più delicate.

Allemand

die kommission durfte der aufzucht von schalentieren, wolfsbarschen und aalen den vorzug vor anfalligeren arten geben.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Kowal

Italien

510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "mejillón de galicia" o "mexillón de galicia" presentata dalla spagna, la domanda di registrazione della denominazione "café de colombia" presentata dalla colombia e le domande di registrazione delle denominazioni "castagna cuneo" e "asparago bianco di bassano" presentate dall'italia sono state pubblicate nella gazzetta ufficiale dell'unione europea [2].

Allemand

(1) der antrag spaniens auf eintragung der bezeichnung "mejillón de galicia" oder "mexillón de galicia", der antrag kolumbiens auf eintragung der bezeichnung "café de colombia" und die anträge italiens auf eintragung der bezeichnungen "castagna cuneo" und "asparago bianco di bassano" wurden gemäß artikel 6 absatz 2 unterabsatz 1 der verordnung (eg) nr.

Dernière mise à jour : 2013-09-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Kowal
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,110,017 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK