Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
provoca incertezze che si ripercuotono anche sul mercato unico.
Υπάρχουν αβεβαιότητες και συνεπώς υπάρχουν αβεβαιότητες και στην εσωτερική αγορά.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
ne deriva tutta una serie di oneri che si ripercuotono sul turista.
Πρόκειται για μία τεράστια χιονοστιβάδα εξόδων, που πλήττει εδώ τον τουρίστα.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
le imponenti ristrutturazioni si ripercuotono in particolare sulle piccole e medie imprese.
Κατά τις τεράστιες αλλαγές υφίστανται πολύ μεγάλη πίεση ιδιαίτερα οι μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
tali conflitti si ripercuotono persino nella struttura dei partiti che oggi troviamo in albania.
Αντικατοπτρίζονται ακόμη και μέσα στην οργανωτική δομή των κομμάτων που βρίσκουμε σήμερα στην Αλβανία.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
tuttavia, le fusioni si ripercuotono anche sull' occupazione e sulla coesione sociale.
Ωστόσο οι συγχωνεύσεις έχουν επιπτώσεις και στην απασχόληση και την κοινωνική συνοχή.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
le modalità di gestione si ripercuotono su altri settori, in particolare nel caso di zone costiere comuni.
Υπάρχουν επιπτώσεις σε άλλες περιοχές, ιδίως εκεί όπου υπάρχουν κοινές ακτές.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
i ritardi accumulati dalla commissione si ripercuotono sul calendario proposto e la data del 2003 deve assolutamente essere riconsiderata.
Οι καθυστερήσεις εκ μέρους της Επιτροπής πρέπει να επιδράσουν στο προτεινόμενο χρονοδιάγραμμα και αυτή η ημερομηνία του έτους 2003 θα πρέπει οπωσδήποτε να αναθεωρηθεί.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
il trasporto marittimo e l' inquinamento industriale e urbano, i rifiuti si ripercuotono negativamente sulla pesca.
Οι θαλάσσιες μεταφορές και η βιομηχανική και αστική μόλυνση, τα λύματα, έχουν αρνητικές επιπτώσεις για την αλιεία.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
ora deve continuare a dimostrarlo ed è importante che i cittadini, su cui ogni anno si ripercuotono i problemi dello spazio europeo, possano prenderne atto.
Τώρα πρέπει να συνεχίσουμε να το αποδεικνύουμε και είναι επείγον να μπορεί να το διαπιστώσει και ο πολίτης, ο οποίος κάθε χρόνο συνεχίζει να υφίσταται τα προβλήματα του ευρωπαϊκού χώρου.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
occorre tener presente che tutte le forme di produzione di energia, anche quelle rinnovabili, si ripercuotono negativamente sull' ambiente.
Πρέπει επίσης να υπενθυμίσουμε πώς όλες οι μορφές παραγωγής ενέργειας, συμπεριλαμβανομένων και των ανανεώσιμων πηγών, έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
nella fattispecie, il calo presunto delle vendite non si distingue da altri eventi che si ripercuotono sulla domanda, quali ad esempio la chiusura di un mercato di esportazione.
Στην προκειμένη περίπτωση, η επικαλούμενη πτώση δεν διαφοροποιείται από άλλα γεγονότα που επηρεάζουν τη ζήτηση, όπως το κλείσιμο μιας αγοράς εξαγωγών.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e' necessario ridurre le probabilità che una crisi si verifichi, poiché le crisi sui mercati finanziari si ripercuotono sull' economia reale.
Η δυνατότητα αυτή θα πρέπει να περιοριστεί, επειδή οι κρίσεις των χρηματαγορών θίγουν σήμερα και τα πραγματικά μεγέθη της οικονομίας.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
le questioni della vita sana e dell'invecchiamento attivo si ripercuotono su quasi tutti i settori della nostra vita e della società, e molto spesso esigono misure di regolamentazione.
Τα θέματα υγιούς διαβίωσης και ενεργού γήρανσης έχουν επίδραση σε όλους σχεδόν τους τομείς της ζωής μας και της κοινωνίας μας, και πολύ συχνά απαιτούν ρυθμιστικά μέτρα.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
siamo tuttavia consci del fatto che la situazione è molto lontana dall' essere risolta in modo soddisfacente e che ha una dinamica ed una dimensione che si ripercuotono anche su altre aree sanitarie, oltre che su quella infantile.
Συνειδητοποιούμε, ωστόσο, ότι η συγκεκριμένη κατάσταση απέχει ακόμη πολύ από το να διευθετηθεί με ικανοποιητικό τρόπο, ενώ παρουσιάζει μια δυναμική και μια εμβέλεια που αντανακλώνται και στους άλλους τομείς της υγείας, πέρα από την υγεία των βρεφών.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
queste attività si ripercuotono sul funzionamento armonioso del mercato unico e impediscono l' ulteriore sviluppo dell' industria specializzata nelle nuove tecnologie e dei nuovi mezzi di comunicazione volti ad agevolare gli scambi commerciali.
Είναι δραστηριότητες που πλήττουν την εύρυθμη λειτουργία της ενιαίας εσωτερικής μας αγοράς, εμποδίζουν την περαιτέρω ανάπτυξη βιομηχανιών με εξειδίκευση σε νέες τεχνολογίες και την ανάπτυξη νέων τρόπων επικοινωνίας για την διευκόλυνση των εμπορικών ανταλλαγών.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
continuano però a presentarsi purtroppo ostacoli amministrativi e politici di ogni genere che si ripercuotono regolarmente sia sul lavoro della commissione per la cultura, la gioventù, l' istruzione e i mezzi di informazione che su quello della commissione per le petizioni.
Ωστόσο, εξακολουθούν δυστυχώς να υπάρχουν διοικητικά και πολιτικά εμπόδια κάθε είδους, τα οποία έχουν κανονικά απήχηση, τόσο στις εργασίες της eπιτροπής Πολιτισμού όσο και της eπιτροπής aναφορών.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
le frodi relative all’imposta sul valore aggiunto (iva) si ripercuotono in maniera significativa sulle entrate fiscali degli stati membri e perturbano l’attività economica del mercato interno creando flussi di beni non giustificati ed immettendo nel mercato beni a prezzi anormalmente bassi.
Η απάτη στον τομέα του φόρου προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) επηρεάζει σημαντικά τα φορολογικά έσοδα των κρατών μελών και διαταράσσει την οικονομική δραστηριότητα στην εσωτερική αγορά, δημιουργώντας μη δικαιολογούμενες ροές αγαθών και διαθέτοντας στην αγορά αγαθά σε τιμές αδικαιολόγητα χαμηλές.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: