Sie suchten nach: utrobe (Kroatisch - Schwedisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Kroatisch

Schwedisch

Info

Kroatisch

iz utrobe riblje stade jona moliti jahvu, boga svojega.

Schwedisch

och jona bad till herren, sin gud, i fiskens buk.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

klevetnikove su rijeèi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.

Schwedisch

Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

evo: sinovi su jahvin dar, plod utrobe njegova je nagrada.

Schwedisch

se, barn äro en herrens gåva, livsfrukt en lön.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.

Schwedisch

min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majèina ti si bog moj.

Schwedisch

på dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min gud allt ifrån min moders liv.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

blago progutano mora izbljuvati. bog æe ga istjerat' njemu iz utrobe.

Schwedisch

den rikedom han har slukat måste han utspy; av gud drives den ut ur hans buk.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.

Schwedisch

hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

na krivu su putu bezbošci od krila majèina, na krivu su putu lašci od utrobe.

Schwedisch

de ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

ali kad se onomu koji me odvoji veæ od majèine utrobe i pozva milošæu svojom, svidjelo

Schwedisch

men när han, som allt ifrån min moders liv har avskilt mig, och som genom sin nåd har kallat mig,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

ali kako je bio prorok i znao da mu se zakletvom zakle bog plod utrobe njegove posaditi na prijestolje njegovo,

Schwedisch

men eftersom han var en profet och visste att gud med ed hade lovat honom att 'av hans livs frukt sätta en konung på hans tron',

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

doðoše na nj trudovi porodiljski, ali on je ludo èedo, ne izlazi na vrijeme iz utrobe materine!

Schwedisch

en barnaföderskas vånda skall komma över honom. han är ett oförnuftigt foster, som icke kommer fram i födseln. när tiden är inne.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

jakov se razljuti na rahelu te reèe. "zar sam ja namjesto boga koji ti je uskratio plod utrobe?"

Schwedisch

då upptändes jakobs vrede mot rakel, och han svarade: »håller du då mig för gud? det är ju han som förmenar dig livsfrukt.»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

bit æe doista velik pred gospodinom. ni vina ni drugoga opojnog piæa neæe piti. duha svetoga bit æe pun veæ od majèine utrobe.

Schwedisch

ty han skall bliva stor inför herren. vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

jahve se zakle davidu zakletvom tvrdom od koje neæe odustati: "potomka tvoje utrobe posadit æu na prijestolje tvoje.

Schwedisch

herren har svurit david en osviklig ed, som han icke skall rygga: »av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

blagoslovljen æe biti plod utrobe tvoje, rod zemlje tvoje, plod blaga tvoga: mlad krava tvojih i prirast stada tvoga.

Schwedisch

välsignad skall ditt livs frukt vara, och din marks frukt och din boskaps frukt, dina fäkreaturs avföda och din småboskaps avel.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

potomstva bi tvojeg bilo kao pijeska, a poroda utrobe tvoje kao njegovih zrnaca! nikad ti se ime ne bi zatrlo niti izbrisalo preda mnom!"

Schwedisch

dina barn skulle då vara såsom sanden och din livsfrukt såsom sandkornen, dess namn skulle aldrig bliva utrotat eller utplånat ur min åsyn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

jahve æe te obasuti obilnim dobrima: porodom utrobe tvoje, priraštajem blaga tvoga i rodom s tla tvoga u zemlji za koju se jahve zakleo ocima tvojim da æe ti je dati.

Schwedisch

och herren skall giva dig överflöd och lycka i ditt livs frukt och i din boskaps frukt och i din marks frukt, i det land som herren med ed har lovat dina fäder att giva dig.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

hoæe li mu biti mile tisuæe ovnova, tisuæe tisuæa potokÄa ulja? treba li prinijeti sina prvoroðenog zbog svoga zloèina, plod svoje utrobe zbog grijeha koji sam poèinio?"

Schwedisch

har herren behag till vädurar i tusental, till oljeströmmar i tiotusental? skall jag giva min förstfödde till offer för min överträdelse, min livsfrukt till syndoffer för min själ?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

ovako govori jahve, otkupitelj tvoj i tvorac tvoj od utrobe: "ja sam jahve koji sam sve stvorio, koji sam nebesa sam razapeo i uèvrstio zemlju bez pomoæi ièije.

Schwedisch

så säger herren, din förlossare, han som danade dig redan i moderlivet: »jag, herren, är den som för allt, den som ensam utspänner himmelen och utan någons hjälp breder ut jorden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

"može li žena zaboravit' svoje dojenèe, ne imat' suæuti za èedo utrobe svoje? pa kad bi koja i zaboravila, tebe ja zaboraviti neæu.

Schwedisch

kan då en moder förgäta sitt barn, så att hon icke har förbarmande med sin livsfrukt? och om hon än kunde förgäta sitt barn, så skulle dock jag icke förgäta dig.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
8,953,441,200 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK