Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
piekarnię założonowpobliskiej wsi nisse, w idealnie nadającym się do tego celu starym, zabytkowym budynku.
Пекарната бе създадена в близкото селоnisse и се настани в стара историческа сграда.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
prowadzenie działań minimalnych, określanych przez państwa członkowskie, na użytkach rolnych utrzymujących się naturalnie w stanie nadającym się do wypasu lub uprawy;
извършване на минимална дейност, която се определя от държавите членки, в земеделски площи, които естествено се поддържат в състояние, подходящо за паша или обработване;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wszystkim obszarom nadającym się do włączenia do wykazu obszarów szczególnie chronionych mających znaczenie dla całego rejonu morza Śródziemnego należy przyznać status prawny gwarantujący ich skuteczną, długookresowa ochronę.
Всички територии, които могат да се включат в ССЗТС списъка трябва да имат правен статут, който да гарантира тяхната ефективна дългосрочна защита.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kryteria ustalania przypadków, w których uznaje się, że użytki rolne danego rolnika stanowi głównie obszar utrzymujący się naturalnie w stanie nadającym się do wypasu lub uprawy;
критериите за определяне на случаите, когато земеделската площ на даден земеделски стопанин трябва да се счита основно за площ, която по естествен път се поддържа в състояние, подходящо за паша или обработване;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
stosując metodę wyceny aktywu określoną w pkt 34, krajowe organy regulacyjne powinny zablokować regulacyjną wartość aktywów odpowiadającą dotychczasowym obiektom inżynierii teletechnicznej nadającym się do ponownego wykorzystania i powinny ją przenieść z jednego okresu regulacyjnego do kolejnego.
Когато прилагат метода за остойностяване на активите, посочен в точка 34, НРО следва да фиксират РБА, отговаряща на повторно използваемите заварени активи на пасивната инфраструктура, и след това да я прехвърлят от един регулаторен период към следващия.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
słoma będąca własnością gospodarstwa wykorzystana w tym gospodarstwie (jako pasza lub podściółka) podlega wycenie tylko wtedy, gdy jest produktem nadającym się do sprzedaży w danym regionie i w rozpatrywanym roku.
Сламата на стопанството, използвана в това стопанство (като фураж или като постелка), се оценява само ако е продаваем продукт в дадения район и в разглежданата година.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
po ujawnieniu tymczasowych ustaleń przemysł unijny zauważył, że dane dotyczące mocy produkcyjnych zastosowane w tabeli 4 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych obejmowały moce produkcyjne, które nie zostały zlikwidowane, ale nie były w stanie nadającym się do wykorzystania w od lub we wcześniejszych latach do produkcji biodiesla.
След оповестяването на временните мерки представителите на промишлеността на Съюза отбелязаха, че данните за производствения капацитет в таблица 4 от регламента за временните мерки включват данни за капацитет, който, макар да е бил налице, е бил в състояние, което не е позволявало производство на биодизел както по време на РП, така и през предходни години.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
nie naruszając art. 17 rozporządzenia (we) nr 612/2009, dla wypłacenia refundacji ustalonej w zamówieniu udzielonym w odniesieniu do refundacji wywozowych dla wszystkich państw trzecich nie wymaga się dowodu dokonania formalności celnych związanych z przywozem, o ile przedsiębiorca dostarczy dowód, że ilość co najmniej 1500 ton produktów zbożowych opuściła obszar celny unii na statku nadającym się do transportu morskiego.
Чрез дерогация от член 17 от Регламент (ЕО) № 612/2009, не се изисква доказателство за извършване на митническите формалности при внос, за да се изплати сумата за възстановяване, определена в договор, предоставен за възстановяване на разходи при износ във всички трети страни, при положение че субектът представи доказателство, че най-малко 1500 тона зърнени продукти са напуснали митническата територия на Съюза на борда на плавателен съд, подходящ за превоз по море.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: