Sie suchten nach: rejestracjÄ™ (Polnisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Polish

Greek

Info

Polish

rejestracjÄ™

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

 zapewniła odpowiednie wsparcie narzeczrozwoju zdolności.

Griechisch

Ειδική έκθεση αριθ.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

bioróżnorodność była głównym tematem zielonego tygodnia 2006. â

Griechisch

Μια (ελέτη αpiό τον ίδιο φορέα το 2001

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

Â(# 194;) wielka litera a z daszkiem

Griechisch

Â(# 194;) Κεφαλαίο a, λατινική περισπωμένη

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

republice portugalskiej, reprezentowanej przez l. fernandesa, Â.

Griechisch

Πορτογαλικής Δημοκρατίας, εκπροσωπούμενης από τους l. fernandes, Â. seiça neves και r.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

nowy komponent informacja i komunikacja ma z kolei na celu zwiększanie świadomości problemów środowiskowych. â

Griechisch

Η piρώτη piρόσκληση για υpiοβολή piροτάσεων σχεδίων (όλι έληξε.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

 uczestnictwo paホstw czıonkowskich w systemie podejmowania decyzji przez uniシ oraz ich zgoda na jakiekolwiek jego zmiany;

Griechisch

− ε την έντονη έφαση στην αpiοκέντρωση piου είναι εγγενή στην έννοια τη «ενότητα ε piοικιλοορφία»,

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

w sprawie c-392/02, mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 we, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną w dniu 7 listopada 2002 r., komisja wspólnot europejskich (pełnomocnicy: h.-p. hartvig i g. wilms) przeciwko królestwu danii (pełnomocnik: j.molde), popieranemu przez królestwo belgii (pełnomocnik: a. snoecx), republikę federalną niemiec (pełnomocnik: w.-d. plessing wspierany przez d. sellnera oraz u. karpensteina, rechtsanwälte), republikę włoską (pełnomocnik i. m. braguglia, wspierany przez g. de bellisa, avvocato dello stato), królestwo niderlandów (pełnomocnicy: h. g. sevenster oraz j. van bakel), republikę portugalską (pełnomocnicy: l. fernandes, Â. seiça neves oraz j. a. dos ajnos), królestwo szwecji (pełnomocnicy: a. kruse, k. wistrand oraz a. falk), trybunał (wielka izba), w składzie: v. skouris, prezes, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas i j. makarczyk prezesi izb, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (sprawozdawca), p. kūris, u. lõhmus, e. levits i a. Ó caoimh, sędziowie; rzecznik generalny: l.a. geelhoed, sekretarz: h. von holstein zastępca sekretarza, wydał w dniu 15 listopada 2005 r. wyrok, którego sentencja brzmi następująco:1) nie udostępniając komisji wspólnot europejskich środków własnych w wysokości 140409,60 dkk i odsetek za zwłokę liczonych od dnia 20 grudnia 1999 r., królestwo danii uchybiło zobowiązaniom ciążącym na nim na mocy prawa wspólnotowego, a w szczególności naruszyło art. 2 i 8 decyzji rady 94/728/we, euratom z dnia 31 października 1994 r. w sprawie systemu środków własnych wspólnot europejskich.

Griechisch

Στην υπόθεση c-392/02 με αντικείμενο προσφυγή του άρθρου 226 ΕΚ λόγω παραβάσεως, η οποία ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 2002, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: h.-p. hartvig και g. wilms) κατά Βασιλείου της Δανίας (εκπρόσωπος: j. molde), υποστηριζόμενου από: το Βασίλειο του Βελγίου (εκπρόσωπος: a. snoecx), την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (εκπρόσωπος: w.-d. plessing, επικουρούμενος από τους d. sellner και u. karpenstein, rechtsanwälte), την Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: i. m. braguglia, επικουρούμενος από τον g. de bellis, avvocato dello stato), το Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρόσωποι: h. g. sevenster και j. van bakel), την Πορτογαλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: l. fernandes, Â. seiça neves και j. a. dos anjos), το Βασίλειο της Σουηδίας (εκπρόσωποι: a. kruse καθώς και τις k. wistrand και a. falk), το Δικαστήριο (τμήμα μείζονος συνθέσεως), συγκείμενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas και j. makarczyk, προέδρους τμήματος, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (εισηγητή), p. kūris, u. lõhmus, e. levits και a. Ó caoimh, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: l. a. geelhoed, γραμματέας: h. von holstein, βοηθός γραμματέας εξέδωσε στις 15 Νοεμβρίου 2005 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,800,103,188 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK