Usted buscó: rejestracjÄ™ (Polaco - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

Greek

Información

Polish

rejestracjÄ™

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Griego

Información

Polaco

 zapewniła odpowiednie wsparcie narzeczrozwoju zdolności.

Griego

Ειδική έκθεση αριθ.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

bioróżnorodność była głównym tematem zielonego tygodnia 2006. â

Griego

Μια (ελέτη αpiό τον ίδιο φορέα το 2001

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

Â(# 194;) wielka litera a z daszkiem

Griego

Â(# 194;) Κεφαλαίο a, λατινική περισπωμένη

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

republice portugalskiej, reprezentowanej przez l. fernandesa, Â.

Griego

Πορτογαλικής Δημοκρατίας, εκπροσωπούμενης από τους l. fernandes, Â. seiça neves και r.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

nowy komponent informacja i komunikacja ma z kolei na celu zwiększanie świadomości problemów środowiskowych. â

Griego

Η piρώτη piρόσκληση για υpiοβολή piροτάσεων σχεδίων (όλι έληξε.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

 uczestnictwo paホstw czıonkowskich w systemie podejmowania decyzji przez uniシ oraz ich zgoda na jakiekolwiek jego zmiany;

Griego

− ε την έντονη έφαση στην αpiοκέντρωση piου είναι εγγενή στην έννοια τη «ενότητα ε piοικιλοορφία»,

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w sprawie c-392/02, mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 we, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną w dniu 7 listopada 2002 r., komisja wspólnot europejskich (pełnomocnicy: h.-p. hartvig i g. wilms) przeciwko królestwu danii (pełnomocnik: j.molde), popieranemu przez królestwo belgii (pełnomocnik: a. snoecx), republikę federalną niemiec (pełnomocnik: w.-d. plessing wspierany przez d. sellnera oraz u. karpensteina, rechtsanwälte), republikę włoską (pełnomocnik i. m. braguglia, wspierany przez g. de bellisa, avvocato dello stato), królestwo niderlandów (pełnomocnicy: h. g. sevenster oraz j. van bakel), republikę portugalską (pełnomocnicy: l. fernandes, Â. seiça neves oraz j. a. dos ajnos), królestwo szwecji (pełnomocnicy: a. kruse, k. wistrand oraz a. falk), trybunał (wielka izba), w składzie: v. skouris, prezes, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas i j. makarczyk prezesi izb, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (sprawozdawca), p. kūris, u. lõhmus, e. levits i a. Ó caoimh, sędziowie; rzecznik generalny: l.a. geelhoed, sekretarz: h. von holstein zastępca sekretarza, wydał w dniu 15 listopada 2005 r. wyrok, którego sentencja brzmi następująco:1) nie udostępniając komisji wspólnot europejskich środków własnych w wysokości 140409,60 dkk i odsetek za zwłokę liczonych od dnia 20 grudnia 1999 r., królestwo danii uchybiło zobowiązaniom ciążącym na nim na mocy prawa wspólnotowego, a w szczególności naruszyło art. 2 i 8 decyzji rady 94/728/we, euratom z dnia 31 października 1994 r. w sprawie systemu środków własnych wspólnot europejskich.

Griego

Στην υπόθεση c-392/02 με αντικείμενο προσφυγή του άρθρου 226 ΕΚ λόγω παραβάσεως, η οποία ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 2002, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: h.-p. hartvig και g. wilms) κατά Βασιλείου της Δανίας (εκπρόσωπος: j. molde), υποστηριζόμενου από: το Βασίλειο του Βελγίου (εκπρόσωπος: a. snoecx), την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (εκπρόσωπος: w.-d. plessing, επικουρούμενος από τους d. sellner και u. karpenstein, rechtsanwälte), την Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: i. m. braguglia, επικουρούμενος από τον g. de bellis, avvocato dello stato), το Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρόσωποι: h. g. sevenster και j. van bakel), την Πορτογαλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: l. fernandes, Â. seiça neves και j. a. dos anjos), το Βασίλειο της Σουηδίας (εκπρόσωποι: a. kruse καθώς και τις k. wistrand και a. falk), το Δικαστήριο (τμήμα μείζονος συνθέσεως), συγκείμενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas και j. makarczyk, προέδρους τμήματος, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (εισηγητή), p. kūris, u. lõhmus, e. levits και a. Ó caoimh, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: l. a. geelhoed, γραμματέας: h. von holstein, βοηθός γραμματέας εξέδωσε στις 15 Νοεμβρίου 2005 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,432,748 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo