Vous avez cherché: rejestracjÄ™ (Polonais - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Polish

Greek

Infos

Polish

rejestracjÄ™

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Grec

Infos

Polonais

 zapewniła odpowiednie wsparcie narzeczrozwoju zdolności.

Grec

Ειδική έκθεση αριθ.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

bioróżnorodność była głównym tematem zielonego tygodnia 2006. â

Grec

Μια (ελέτη αpiό τον ίδιο φορέα το 2001

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

Â(# 194;) wielka litera a z daszkiem

Grec

Â(# 194;) Κεφαλαίο a, λατινική περισπωμένη

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

republice portugalskiej, reprezentowanej przez l. fernandesa, Â.

Grec

Πορτογαλικής Δημοκρατίας, εκπροσωπούμενης από τους l. fernandes, Â. seiça neves και r.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

nowy komponent informacja i komunikacja ma z kolei na celu zwiększanie świadomości problemów środowiskowych. â

Grec

Η piρώτη piρόσκληση για υpiοβολή piροτάσεων σχεδίων (όλι έληξε.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

 uczestnictwo paホstw czıonkowskich w systemie podejmowania decyzji przez uniシ oraz ich zgoda na jakiekolwiek jego zmiany;

Grec

− ε την έντονη έφαση στην αpiοκέντρωση piου είναι εγγενή στην έννοια τη «ενότητα ε piοικιλοορφία»,

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

w sprawie c-392/02, mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 we, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną w dniu 7 listopada 2002 r., komisja wspólnot europejskich (pełnomocnicy: h.-p. hartvig i g. wilms) przeciwko królestwu danii (pełnomocnik: j.molde), popieranemu przez królestwo belgii (pełnomocnik: a. snoecx), republikę federalną niemiec (pełnomocnik: w.-d. plessing wspierany przez d. sellnera oraz u. karpensteina, rechtsanwälte), republikę włoską (pełnomocnik i. m. braguglia, wspierany przez g. de bellisa, avvocato dello stato), królestwo niderlandów (pełnomocnicy: h. g. sevenster oraz j. van bakel), republikę portugalską (pełnomocnicy: l. fernandes, Â. seiça neves oraz j. a. dos ajnos), królestwo szwecji (pełnomocnicy: a. kruse, k. wistrand oraz a. falk), trybunał (wielka izba), w składzie: v. skouris, prezes, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas i j. makarczyk prezesi izb, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (sprawozdawca), p. kūris, u. lõhmus, e. levits i a. Ó caoimh, sędziowie; rzecznik generalny: l.a. geelhoed, sekretarz: h. von holstein zastępca sekretarza, wydał w dniu 15 listopada 2005 r. wyrok, którego sentencja brzmi następująco:1) nie udostępniając komisji wspólnot europejskich środków własnych w wysokości 140409,60 dkk i odsetek za zwłokę liczonych od dnia 20 grudnia 1999 r., królestwo danii uchybiło zobowiązaniom ciążącym na nim na mocy prawa wspólnotowego, a w szczególności naruszyło art. 2 i 8 decyzji rady 94/728/we, euratom z dnia 31 października 1994 r. w sprawie systemu środków własnych wspólnot europejskich.

Grec

Στην υπόθεση c-392/02 με αντικείμενο προσφυγή του άρθρου 226 ΕΚ λόγω παραβάσεως, η οποία ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 2002, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: h.-p. hartvig και g. wilms) κατά Βασιλείου της Δανίας (εκπρόσωπος: j. molde), υποστηριζόμενου από: το Βασίλειο του Βελγίου (εκπρόσωπος: a. snoecx), την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (εκπρόσωπος: w.-d. plessing, επικουρούμενος από τους d. sellner και u. karpenstein, rechtsanwälte), την Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: i. m. braguglia, επικουρούμενος από τον g. de bellis, avvocato dello stato), το Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρόσωποι: h. g. sevenster και j. van bakel), την Πορτογαλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: l. fernandes, Â. seiça neves και j. a. dos anjos), το Βασίλειο της Σουηδίας (εκπρόσωποι: a. kruse καθώς και τις k. wistrand και a. falk), το Δικαστήριο (τμήμα μείζονος συνθέσεως), συγκείμενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas και j. makarczyk, προέδρους τμήματος, c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (εισηγητή), p. kūris, u. lõhmus, e. levits και a. Ó caoimh, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: l. a. geelhoed, γραμματέας: h. von holstein, βοηθός γραμματέας εξέδωσε στις 15 Νοεμβρίου 2005 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,800,525,960 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK