Sie suchten nach: vai chamar cabrao a quem te monta (Portugiesisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Portuguese

French

Info

Portuguese

vai chamar cabrao a quem te monta

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Portugiesisch

Französisch

Info

Portugiesisch

a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

Französisch

donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

tu concedes a soberania a quem te apraz e a retiras de quem desejas; exaltas quemqueres e humilhas a teu belprazer.

Französisch

tu donnes l'autorité à qui tu veux, et tu arraches l'autorité à qui tu veux; et tu donnes la puissance à qui tu veux, et tu humilies qui tu veux.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

tu inseres a noite no dia e inseres o dia na noite; extrais o vivo do morto e o morto do vivo, e agraciasimensuravelmente a quem te apraz.

Französisch

tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et tu fais sortir le vivant du mort, et tu fais sortir le mort du vivant. et tu accordes attribution à qui tu veux, sans compter».

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

seja ela boa, ou seja má, � voz do senhor nosso deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo � voz do senhor nosso deus.

Französisch

que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l`Éternel, notre dieu, vers qui nous t`envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l`Éternel, notre dieu.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de jerusalém? a quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?

Französisch

que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de jérusalem? qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, vierge, fille de sion? car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,800,374,068 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK