Sie suchten nach: наследодателя (Russisch - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Russian

English

Info

Russian

наследодателя

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Russisch

Englisch

Info

Russisch

1) Факт смерти наследодателя;

Englisch

1) the fact of death of the testator;

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

3. Закон места смерти наследодателя;

Englisch

3. the law of the ancestor’s place of death;

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Временем появления наследства считается момент смерти наследодателя.

Englisch

a time of inheritance origination is considered to be a moment of devisor’s death.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

382. Наследование осуществляется по завещанию наследодателя или по закону.

Englisch

382. inheritances are come into by will or by law.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

- правопреемник наследует обязательства наследодателя с учетом размера наследства;

Englisch

a successor shall inherit the duties of an heir in terms of the size of the inheritance;

Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Вместе с тем спонсируемое лицо может получить до одной трети наследства наследодателя.

Englisch

however, the sponsored person may receive up to one-third of a testator's legacy.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Согласно закону, наследованием является переход прав и обязанностей от наследодателя к наследникам.

Englisch

under the law, an inheritance is the devolution of rights and responsibilities from a testator to an heir.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Выбор права считается недействительным, если после составления завещания гражданство наследодателя изменилось.

Englisch

in addition, in accordance with the law of ukraine "on international private law", inheritance relations are governed by the law of the state in which the ancestor had his last place of residence, unless another state is selected in the will where the ancestor of the law had been the resident to. choice of law shall be void if the ancestor changed his citizenship after making a will.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Russisch

К числу наследников первой очереди относятся также дети наследодателя, родившиеся после его смерти.

Englisch

first priority is given also to children of the testator who are born after his/her death.

Letzte Aktualisierung: 2017-01-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Завещание является распоряжением определенной формы наследодателя по поводу наследования имущества в случае своей смерти.

Englisch

a will is a testator’s commitment of established form according to which the order of inheritance is established in the case of death.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Если и последнее место жительства наследодателя невозможно установить, тогда можно обращаться к любому из нотариусов.

Englisch

if the last place of residence of the testator cannot be determined, they may turn to any of the notaries.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

В статье 5.11 Гражданского кодекса Литовской Республики предусмотрено, что дети наследодателя являются наследниками первой очереди.

Englisch

in article 5.11 of the civil code of the republic of lithuania there is foreseen that children of a testator are the heirs of the first place.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

Наследник должен принять наследство через три месяца со дня появления наследства, т.е. со дня смерти наследодателя.

Englisch

in order to get inheritance heir has to accept it. heir has to accept inheritance in three months from the date of inheritance, i.e. from the date of testator’s death.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

1. Право наследования возникает с момента смерти наследодателя или с момента оглашения постановления кади, объявляющего, что он считается умершим.

Englisch

1. the entitlement to inheritance shall obtain on the death of the testator or on the pronouncement of an order by the cadi declaring that he is presumed to be dead.

Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

2. Для получения права на наследство наследник должен быть жив на момент смерти наследодателя или оглашения постановления, объявляющего, что тот считается умершим.

Englisch

2. in order for the entitlement to inheritance to obtain, the heir must have been alive at the time of the testator's death or the pronouncement of the order declaring him to be presumed dead.

Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

В других странах, таких как Австрия или Португалия, при регулировании наследственных правоотношений используется либо закон гражданства наследодателя, либо места его последнего проживания.

Englisch

in other countries such as austria or portugal, when regulating genetic relationships - either the law of nationality of the testator or his place of last residence is applied.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

4. 1) имущество наследодателя, умершего без завещания, распределяется в порядке, указанном в настоящем разделе, а именно:

Englisch

4. (1) the residuary estate of an intestate shall be distributed in the manner mentioned in this section, namely --

Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

75. Согласно статье 1118 наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.

Englisch

75. pursuant to article 1118, both citizens who are living at the time of the opening of the inheritance and children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the inheritance can inherit.

Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Russisch

"4. 1) Имущество наследодателя, умершего без завещания, распределяется в порядке, указанном в настоящем разделе, а именно:

Englisch

"4. (1) the residuary estate of an intestate shall be distributed in the manner mentioned in this section, namely-

Letzte Aktualisierung: 2017-01-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Russisch

351. Согласно статье 1118 ГК наследниками по завещанию и закону могут быть граждане, находящиеся в живых в момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся живыми после открытия наследства.

Englisch

351. pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession.

Letzte Aktualisierung: 2017-01-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,123,509 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK