You searched for: наследодателя (Ryska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Russian

English

Info

Russian

наследодателя

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Ryska

Engelska

Info

Ryska

1) Факт смерти наследодателя;

Engelska

1) the fact of death of the testator;

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

3. Закон места смерти наследодателя;

Engelska

3. the law of the ancestor’s place of death;

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Временем появления наследства считается момент смерти наследодателя.

Engelska

a time of inheritance origination is considered to be a moment of devisor’s death.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

382. Наследование осуществляется по завещанию наследодателя или по закону.

Engelska

382. inheritances are come into by will or by law.

Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

- правопреемник наследует обязательства наследодателя с учетом размера наследства;

Engelska

a successor shall inherit the duties of an heir in terms of the size of the inheritance;

Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Вместе с тем спонсируемое лицо может получить до одной трети наследства наследодателя.

Engelska

however, the sponsored person may receive up to one-third of a testator's legacy.

Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Согласно закону, наследованием является переход прав и обязанностей от наследодателя к наследникам.

Engelska

under the law, an inheritance is the devolution of rights and responsibilities from a testator to an heir.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Выбор права считается недействительным, если после составления завещания гражданство наследодателя изменилось.

Engelska

in addition, in accordance with the law of ukraine "on international private law", inheritance relations are governed by the law of the state in which the ancestor had his last place of residence, unless another state is selected in the will where the ancestor of the law had been the resident to. choice of law shall be void if the ancestor changed his citizenship after making a will.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Ryska

К числу наследников первой очереди относятся также дети наследодателя, родившиеся после его смерти.

Engelska

first priority is given also to children of the testator who are born after his/her death.

Senast uppdaterad: 2017-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Завещание является распоряжением определенной формы наследодателя по поводу наследования имущества в случае своей смерти.

Engelska

a will is a testator’s commitment of established form according to which the order of inheritance is established in the case of death.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Если и последнее место жительства наследодателя невозможно установить, тогда можно обращаться к любому из нотариусов.

Engelska

if the last place of residence of the testator cannot be determined, they may turn to any of the notaries.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

В статье 5.11 Гражданского кодекса Литовской Республики предусмотрено, что дети наследодателя являются наследниками первой очереди.

Engelska

in article 5.11 of the civil code of the republic of lithuania there is foreseen that children of a testator are the heirs of the first place.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

Наследник должен принять наследство через три месяца со дня появления наследства, т.е. со дня смерти наследодателя.

Engelska

in order to get inheritance heir has to accept it. heir has to accept inheritance in three months from the date of inheritance, i.e. from the date of testator’s death.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

1. Право наследования возникает с момента смерти наследодателя или с момента оглашения постановления кади, объявляющего, что он считается умершим.

Engelska

1. the entitlement to inheritance shall obtain on the death of the testator or on the pronouncement of an order by the cadi declaring that he is presumed to be dead.

Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

2. Для получения права на наследство наследник должен быть жив на момент смерти наследодателя или оглашения постановления, объявляющего, что тот считается умершим.

Engelska

2. in order for the entitlement to inheritance to obtain, the heir must have been alive at the time of the testator's death or the pronouncement of the order declaring him to be presumed dead.

Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

В других странах, таких как Австрия или Португалия, при регулировании наследственных правоотношений используется либо закон гражданства наследодателя, либо места его последнего проживания.

Engelska

in other countries such as austria or portugal, when regulating genetic relationships - either the law of nationality of the testator or his place of last residence is applied.

Senast uppdaterad: 2018-02-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

4. 1) имущество наследодателя, умершего без завещания, распределяется в порядке, указанном в настоящем разделе, а именно:

Engelska

4. (1) the residuary estate of an intestate shall be distributed in the manner mentioned in this section, namely --

Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

75. Согласно статье 1118 наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.

Engelska

75. pursuant to article 1118, both citizens who are living at the time of the opening of the inheritance and children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the inheritance can inherit.

Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ryska

"4. 1) Имущество наследодателя, умершего без завещания, распределяется в порядке, указанном в настоящем разделе, а именно:

Engelska

"4. (1) the residuary estate of an intestate shall be distributed in the manner mentioned in this section, namely-

Senast uppdaterad: 2017-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Ryska

351. Согласно статье 1118 ГК наследниками по завещанию и закону могут быть граждане, находящиеся в живых в момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся живыми после открытия наследства.

Engelska

351. pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession.

Senast uppdaterad: 2017-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,794,087,981 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK