Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
В своем выступлении я неоднократно возвращалась к вопросу безопасности.
tout au long de mon allocution, je suis revenu à plusieurs reprises sur l'idée de la sécurité.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
438. Конференция, судя по всему, больше к этому вопросу не возвращалась.
il ne semble pas que la conférence soit revenue sur la question par la suite.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
les eaux se retirèrent de dessus la terre, s`en allant et s`éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Она возвращалась из Женевы, где принимала участие в проведении универсального периодического обзора по Колумбии.
cette dernière rentrait de genève où elle avait participé à la session d'examen périodique universel de la colombie.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Я рассказал о своих надеждах, поскольку после переломного этапа ОЗХО возвращалась к обычной деятельности.
je parlais d'espoir car, après une époque critique, l'oiac revenait à son travail normal.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Конференция по разоружению возвращалась к серьезной работе и переговорам на основе поощрения и защиты интересов национальной безопасности.
la conférence du désarmement reprenait un travail sérieux et des négociations basées sur la promotion et la protection des intérêts nationaux de sécurité.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Ала возвращалась с Лысой Горы, судя по звуку, она проходила через ту самую площадь, где был объявлен приговор.
c’était l’aile de cavalerie qui revenait du mont chauve. À en juger par la direction du bruit, elle traversait la place où avait été annoncée la sentence.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Должна обеспечиваться возможность перемещения центральной части диафрагмы от луча света таким образом, чтобы она возвращалась точно в свое исходное положение.
il doit être possible d'enlever cette partie du diaphragme du faisceau lumineux, de telle manière qu'elle revienne exactement à sa position première.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.3 Сестра П.М. показала, что, когда она возвращалась домой, она встретила автора на улице.
2.3 la soeur de p. m. a déclaré qu'en rentrant à la maison elle avait vu l'auteur descendre la rue.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Эта информация также показывает, что в период с июля 2003 года по октябрь 2005 года она три раза уезжала из Алжира, въезжала во Францию и возвращалась в Алжир.
il y est également indiqué qu'elle a quitté l'algérie, s'est rendue en france puis est retournée en algérie trois fois entre juillet 2003 et octobre 2005.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
9. Члены группы Организации Объединенных Наций фиксировали соображения и замечания, которые высказывались сторонами в тех случаях, когда собственность возвращалась в поврежденном состоянии.
9. les membres de l'équipe de l'organisation des nations unies ont consigné les observations et remarques des parties dans les cas où des biens avaient été rendus endommagés.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
11. Комиссия по правам человека возвращалась к вопросу о подготовке проектов на своих восьмой, девятой и десятой сессиях соответственно, состоявшихся в период 19521954 годов.
la commission des droits de l'homme a repris son travail de rédaction pendant ses huitième, neuvième et dixième sessions, de 1952 à 1954.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
201. Организациям известно, что Генеральная Ассамблея уже неоднократно возвращалась к вопросу об увязке надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов.
les organisations n'ignoraient pas que l'assemblée générale s'était déjà référée un certain nombre de fois à la question du lien entre la prime de mobilité et de sujétion et le barème des traitements de base minima.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
51. Когда группа сотрудников департамента по вопросам миграции Насиба возвращалась в Сувайю, их автобус был остановлен группой вооруженных лиц, которые убили сотрудника полиции Мунира аш-Шарани.
des employés de l'office des migrations de nassib, qui se rendaient à soueida à bord d'un car, ont été arrêtés par un groupe armé, qui a tué le policier mounir el-chaarani.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
16 июня 1995 года два вертолета США обнаружили ту же самую баржу, которая возвращалась из Кувейта в Абадан. Барже было приказано остановиться, была осуществлена полная проверка всех судовых документов, при этом были разбросаны даже личные вещи команды баржи.
le 16 juin 1995, la même péniche, faisant route de koweït à abadan, a été repérée et immobilisée par deux hélicoptères américains; tous les documents se trouvant à bord de la péniche ont été examinés et même les effets personnels de l'équipage de la péniche ont été éparpillés.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Впоследствии она возвращалась к вопросу об использовании НСС в 1982, 1983 и 1986 годах; в последнем случае она признала развитие этой категории необходимым, но сохранила ограниченные условия ее использования, которые были определены в 1980 году.
elle était, par la suite, revenue sur la question des administrateurs recrutés sur le plan national en 1982, en 1983 et en 1986; à cette dernière occasion, elle avait reconnu la nécessité de recourir à ce groupe de fonctionnaires mais avait réaffirmé les limites imposées à leur emploi en 1980.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
отмечая обязанность запрашивающих и запрашиваемых государств -- участников Конвенции сотрудничать с целью обеспечить, чтобы бóльшая доля доходов, полученных от коррупции, изымалась, возвращалась или иным способом отчуждалась в соответствии с положениями Конвенции,
notant qu'il incombe aux États parties requérants et requis de faire en sorte qu'une proportion plus importante du produit de la corruption soit recouvrée et restituée ou qu'il en soit disposé autrement, conformément aux dispositions de la convention,
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität: