Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Štátne podniky sa spravujú ustanoveniami zákona o štátnych podnikoch.
staatliche unternehmen unterliegen den bestimmungen des gesetzes über staatliche unternehmen.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
medzi granty sa začleňujú a riadia sa ustanoveniami tejto hlavy:
finanzhilfen gleichgestellt und gegebenenfalls nach den bestimmungen dieses titels geregelt werden
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupoch zadávania zákaziek vrátane oznamovania.
sie unterliegen den bestimmungen dieses titels, die das vergabeverfahren, einschließlich der veröffentlichung, regeln.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupe uzatvárania a aj ustanoveniami o zverejňovaní.
er unterliegt den bestimmungen dieses titels, die das vergabeverfahren, einschließlich der veröffentlichung, regeln.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kladú však dôraz na odlišné činnosti a riadia sa iným časovým rámcom.
ihr schwerpunkt jedoch liegt auf unterschiedlichen maßnahmen und sie folgen einem unterschiedlichen zeitrahmen.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(d) riadia sa pravidlami hospodárskej súťaže stanovenými v kapitole vi;
(d) kommen den wettbewerbsregeln von kapitel vi nach;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Členské štáty môžu požadovať, aby sa ustanoveniami tohto článku riadili tiež pôvodcovia odpadu.
die mitgliedstaaten können auch von den erzeugern verlangen, den bestimmungen dieses artikels nachzukommen.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
riadia sa iným postupom a závisia od výsledku legislatívnych rokovaní o tomto balíku.
sie unterliegen einem anderen verfahren und sind vom ergebnis der legislativverhandlungen zu diesem paket abhängig.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kritériá spolupráce zohľadňujú tie, ktoré navrhla rada v roku 2008, a riadia sa nimi.
was die kriterien für die zusammenarbeit anbelangt, so wurden die 2008 vom rat vorgeschlagenen kriterien berücksichtigt und im wesentlichen aufgegriffen.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
riadia sa obchodnými záujmami, ktoré chápu prínos neutrálneho orgánu, ktorý podporuje využívanie námornej príbrežnej dopravy.
sie werden von geschäftsinteressen geleitet, die den nutzen darin sehen, ein neutrales gremium zu haben, das den einsatz des kurzstreckenseeverkehrs fördert.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
zmluvné strany pritom dohliadajú na to, aby sa ustanoveniami tohto dohovoru mohla naďalej uskutočňovať spolupráca ako ustanoveniami spomenutých dohovorov.
die vertragsparteien berücksichtigen dabei, dass die bestimmungen dieses Übereinkommens eine weitergehende zusammenarbeit vorsehen können als die bestimmungen der erwähnten Übereinkommen.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
informácie na tejto internetovej stránke sú zabezpečené systémom ochrany osobných údajov a riadia sa zásadami ochrany e-mailovej komunikácie.
die informationen auf dieser website unterliegen einem system zum schutz personenbezogener daten sowie datenschutzbestimmungen in bezug auf e-mails.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
po ukončení doby ich uchovania uvedenej v oddieloch 8 až 10 sa údaje z api a pnr zničia v súlade s ustanoveniami zákona o národných archívoch (national archives act) [2].
bei ablauf der unter den nummern 8 bis 10 aufgeführten speicherfristen werden die api- und die pnr-daten gemäß den bestimmungen des national archives act (gesetz über die staatsarchive) [2] vernichtet.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
rozhodnutím z 8. júna 2004 dospel tento súd k záveru, že predaj na dobierku videonosičov označených výlučne údajom o vekovej hranici zo strany bbfc je v rozpore s ustanoveniami zákona o ochrane maloletých a predstavuje protisúťažné konanie.
mit entscheidung vom 8. juni 2004 hat das landgericht koblenz festgestellt, dass der vertrieb von bildträgern im versandhandel, die nur eine angabe des bbfc über die altersfreigabe trügen, wegen verstoßes gegen das jugendschutzgesetz wettbewerbswidrig sei.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
právne postavenie spoločnosti sa riadi ustanoveniami konsolidovaného zákona č. 2190/1920, zákona č. 2414/1996 a ďalej ustanoveniami zákona č. 1068/80 a zákonom č. 2744/1999.
die rechtsstellung des unternehmens bestimmt sich nach den vorschriften des kodifizierten gesetzes 2190/1920, des gesetzes 2414/1996 sowie, ergänzend, nach den vorschriften des gesetzes 1068/80 und des gesetzes 2744/1999.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
prvý pilier obsahuje európske spoločenstvo a európske spoločenstvo pre atómovú energiu( euratom), pričom obidve majú právnu subjektivitu a riadia sa podľa rozdielnych zmlúv.
die erste säule besteht aus der europäischen gemeinschaft und der europäischen atomgemeinschaft( euratom), die beide rechtspersönlichkeit besitzen und sich auf unterschiedliche verträge gründen.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
ktorýkoľvek štátny príslušník členského štátu si môže s ktorýmkoľvek zamestnávateľom vykonávajúcim činnosť na území členského štátu vymeniť žiadosť o zamestnanie a ponuku zamestnania a spoločne môžu uzavrieť a plniť pracovnú zmluvu v súlade s platnými ustanoveniami zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia bez toho, aby z nich vyplývala akákoľvek diskriminácia.
jeder staatsangehörige eines mitgliedstaats und jeder arbeitgeber, der eine tätigkeit im hoheitsgebiet eines mitgliedstaats ausübt, können nach den geltenden rechts-und verwaltungsvorschriften ihre stellenangebote und arbeitsgesuche austauschen sowie arbeitsverträge schließen und erfuellen, ohne daß sich diskriminierungen daraus ergeben dürfen.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
1. každý štátny príslušník členského štátu, bez ohľadu na jeho bydlisko, má právo na prístup k zamestnaniu a jeho výkon na území iného členského štátu v súlade s ustanoveniami zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia o zamestnávaní štátnych príslušníkov tohto štátu.
(1) jeder staatsangehörige eines mitgliedstaats ist ungeachtet seines wohnorts berechtigt, eine tätigkeit im lohn-oder gehaltsverhältnis im hoheitsgebiet eines anderen mitgliedstaats nach den für die arbeitnehmer dieses staates geltenden rechts-und verwaltungsvorschriften aufzunehmen und auszuüben.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
komisia bude pomáhať členským štátom a regiónom, aby sa zabezpečilo, že investície v rámci politiky súdržnosti do odvetvia nakladania s odpadom prispejú k podpore cieľov právnych predpisov eÚ v oblasti odpadu a riadia sa hierarchiou odpadového hospodárstva eÚ.
die kommission wird die mitgliedstaaten und die regionen dabei unterstützen zu gewährleisten, dass die in die abfallwirtschaft investierten kohäsionsfondsmittel die ziele des eu-abfallrechts in einklang mit der abfallhierarchie der eu effektiv voranbringen.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2. rámcové zmluvy sú zmluvy uzavreté medzi jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi a jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi na účely stanovenia hlavných podmienok, ktorými sa riadia zmluvy, ktoré môžu byť uzavreté počas daného obdobia, najmä pokiaľ ide o ceny, prípadne plánované objemy. riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupe uzatvárania a aj ustanoveniami o zverejňovaní.
2. ein rahmenvertrag ist ein vertrag zwischen einem oder mehreren öffentlichen auftraggebern und einem oder mehreren wirtschaftsteilnehmern, der zum ziel hat, die bedingungen für die aufträge, die im laufe eines bestimmten zeitraums vergeben werden sollen, festzulegen, insbesondere in bezug auf den preis und gegebenenfalls die in aussicht genommene menge. er unterliegt den bestimmungen dieses titels, die das vergabeverfahren, einschließlich der veröffentlichung, regeln.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: