Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
tento typ je subtypom link.
dieser typ ist ein subtyp des typs link.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tento typ je subtypom abstractbuilding.
dieser typ ist ein subtyp des typs abstractbuilding.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tento typ je subtypom om_process.
dieser typ ist ein subtyp des typs om_process.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
domainextent sa obsadí minimálne subtypom ex_geographicextent.
der domainextent muss mindestens einen subtyp von ex_geographicextent aufweisen.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
rezistentné mutácie majú tendenciu byť špecifickým subtypom vírusu.
resistenzmutationen neigen dazu, spezifisch für einen bestimmten virussubtyp zu sein.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
miestny typ je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho celoeurópskeho typu.
der lokale typ ist begrifflich ein subtyp des entsprechenden europaweiten typs.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
atribút domainextent sa obsadí minimálne subtypom ex_geographicextent.
das attribut domainextent muss mindestens einen subtyp von ex_geographicextent aufweisen.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
celoeurópsky typ habitatu je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho miestneho typu.
der europaweite lebensraumtyp ist begrifflich ein subtyp des entsprechenden lokalen typs.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
celoeurópsky typ habitatu nie je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho miestneho typu.
der europaweite lebensraumtyp ist begrifflich kein subtyp des entsprechenden lokalen typs.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
atribút domainextent každého výskytu elevationgridcoverage sa obsadí minimálne subtypom typu ex_geographicextent.
das attribut domainextent jeder elevationgridcoverage-instanz muss mindestens einen subtyp des typs ex_geographicextent aufweisen.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
rezistentné mutácie majú tendenciu byť špecifickým subtypom vírusu (vrátane tých, ktoré sa zistili vo variantoch h5n1).
10 einen bestimmten virussubtyp zu sein (einschließlich derjenigen, die in h5n1-varianten gefunden wurden).
Letzte Aktualisierung: 2012-04-12
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
u vodnej hydiny, pokiaľ nie je známy subtyp, sú zriedkakedy pozitívne výsledky dvojitých imunodifúznych testov, v tomto prípade je pravdepodobne možné vyšetrovať túto hydinu len za účelom detekcie prítomnosti protilátok k subtypom h5 a h7.
bei wasservögeln fallen doppeldiffusionstests selten positiv aus und, sofern der subtyp nicht bekannt ist, sollte man sich wahrscheinlich damit begnügen, wasservögel auf antikörper gegen die subtypen h5 und h7 zu untersuchen.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tenofovir je tiež aktívny voči hiv- 1 subtypom a, c, d, e, f, g, a o a voči hivbal v primárnych bunkách monocytov/ makrofágov.
tenofovir ist auch aktiv gegen die hiv-1-subtypen a, c, d, e, f, g und o sowie gegen hivbal in primären monozyten/makrophagen.
Letzte Aktualisierung: 2012-04-12
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
(4) tento zistený kmeň vírusu vtáčej chrípky je podtyp h5n2, ktorý sa líši od kmeňa, ktorý v súčasnosti spôsobuje epidémiu v Ázii. súčasné poznatky naznačujú, že riziko pre verejné zdravie v súvislosti s týmto podtypom je nižšie ako riziko kmeňa, ktorý koluje v Ázii, ktorý je subtypom vírusu h5n1.
(4) der entdeckte virusstamm gehört zum subtyp h5n2 und unterscheidet sich somit von dem stamm, der derzeit die gefluegelpestepidemie in asien verursacht. nach derzeitiger erkenntnis stellt dieser subtyp ein geringeres risiko für die öffentliche gesundheit dar als der in asien auftretende virusstamm vom subtyp h5n1.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: